राम
गाथा 2520Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

दिक चि या नाहीं संसारसंबंधा । तुटेना या बाधा भवरोगाची ॥1॥

तांतडींत करीं ह्मणऊनि तांतडी । साधिली ते घडी सोनियाची ॥ध्रु.॥

संकल्पाच्या बीजें इंिद्रयांची चाली । प्रारब्ध तें घाली गर्भवासीं ॥2॥

तुका ह्मणे बीजें जाळुनी सकळ । करावा गोपाळ आपुला तो ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

There is truly no remedy for the disease of worldly attachment; the affliction of this mortal sickness does not cease. In urgency I acted urgently and seized the golden moment. The senses move according to the seeds of desire, and past destiny casts one into the womb again. Says Tuka, burn all those seeds to ash and make Gopala your own.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →