Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
उपाधीच्या नांवें घेतला सिंतोडा । नेदूं आतां पीडा आतळों ते ॥१॥
काशासाठीं हात भरूनि धुवावे । चालतिया गोवे मारगासि ॥ध्रु.॥
काय नाहीं देवें करूनि ठेविलें । असें तें आपुलें ते ते ठायीं ॥२॥
तुका म्हणे जेव्हां गेला अहंकार । तेव्हां आपपर बोळविले ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Against upadhi I have taken a hardened resolve; I will not let its torment touch me. Why soil your hands only to have to wash them? Why lay traps across a clear road? Has God not already provided what is needed? What is ours awaits us in its place. Tuka says: when the ego departed, self and other were sent away.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Renunciation
The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.
More in this theme →