राम
V.311.301.32

Chapter 1 · Verse 31·Spoken by Arjuna

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव। न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे

nimittāni cha paśhyāmi viparītāni keśhava na cha śhreyo ’nupaśhyāmi hatvā sva-janam āhave

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

nimittāniomenschaandpaśhyāmiI seeviparītānimisfortunekeśhavaShree Krishna, killer of the Keshi demonnanotchaalsośhreyaḥgoodanupaśhyāmiI foreseehatvāfrom killingsva-janamkinsmenāhavein battle

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Besides, I do not see any good to be derived from killing my own people in battle. O Krsna, I do not hanker after victory, nor even a kingdom, nor pleasures.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

I see, Kṛṣṇa, inauspicious omens. I foresee no good in slaying my kinsmen in battle.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

O Govinda! What use is the kingdom to us? What use are its pleasures and life even?

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

And I see ill omens, O Kesava. I do not see any good in slaying my kinsmen in battle.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The omens are unfavorable; what good can come from the slaughter of my people on this battlefield?

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Sanskrit shown · English translation in progress

1.31 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

Original Sanskrit shown. English rendering in progress.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Ramanuja's commentary treats verses 1.26 through 1.47 as a single passage; it is given in full at verse 1.26.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse; his Gita-bhashya begins at verse 2.11.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.