राम
V.243.233.25

Chapter 3 · Verse 24·Spoken by Krishna

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम्। सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः

utsīdeyur ime lokā na kuryāṁ karma ched aham sankarasya cha kartā syām upahanyām imāḥ prajāḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

utsīdeyuḥwould perishimeall theselokāḥworldsnanotkuryāmI performkarmaprescribed dutieschetifahamIsankarasyaof uncultured populationchaandkartāresponsiblesyāmwould beupahanyāmwould destroyimāḥall theseprajāḥliving entities

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

These worlds would be ruined if I did not perform action. And I shall become the agent of intermingling (of castes), and shall be destroying these beings.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

If I do not do the work, these people will be lost; and I will be causing chaos in life and thereby ruining all these people.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

These worlds would perish if I were not to perform action; and I would be the cause of confusion; I would destroy these people.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

These worlds would perish if I did not perform action; I would be the author of confusion of castes and destruction of these beings.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

And if I were to refrain from action, the human race would be ruined; I would lead the world to chaos, and destruction would follow.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

If I did not do action, all these worlds would collapse, would be destroyed, for want of the action that is the cause of the world's standing. And further, I would be the maker of confusion of classes; and for that reason I would strike down these creatures: having set out for the favouring of creatures, I would instead work their undoing. For Me, the Lord, that would be unfitting. If one like You, of fulfilled understanding, a knower of the Self, or another, has even so no task of his own to do, yet the favouring of others is still to be done. To this He says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

If I were not to do the action suited to My family, in just the same way all the exemplary men of the world, having their determination of law dependent on My conduct, would, by that very non-performance, sink down, would be ruined; and I would become the maker of the confusion of all exemplary families by the not-upholding of scriptural conduct, and so I would strike down these creatures. In just the same way you too, being Arjuna, the son of Pandu who is foremost among the exemplary, the younger brother of Yudhishthira, if, being exemplary, you take up the standing in knowledge, then those of incomplete knowledge who follow your conduct, exemplary men who seek liberation, not knowing their own qualification and not qualified for the standing in knowledge, would, taking up the standing in knowledge, perish. So by the learned man who is to be pointed to as exemplary action itself is to be done.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.