राम
V.23.13.3

Chapter 3 · Verse 2·Spoken by Arjuna

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे। तदेकं वद निश्िचत्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम्

vyāmiśhreṇeva vākyena buddhiṁ mohayasīva me tad ekaṁ vada niśhchitya yena śhreyo ’ham āpnuyām

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

vyāmiśhreṇa ivaby your apparently ambiguousvākyenawordsbuddhimintellectmohayasiI am getting bewilderedivaas it werememytatthereforeekamonevadaplease tellniśhchityadecisivelyyenaby whichśhreyaḥthe highest goodahamIāpnuyāmmay attain

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

You bewilder my understanding, as it were, with a seemingly conflicting statement! Tell me for certain which one of these I may use to attain the highest Good.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

You confuse my mind with statements that seem to contradict each other; tell me for certain the one way by which I could reach the highest good.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

You seem to be confounding my intellect with Your seemingly confusing speech. Therefore, tell me with certainty that one thing by which I may attain the good (emancipation).

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

With this seemingly perplexing speech, you seem to be confusing my understanding; therefore, tell me one certain way by which I may attain bliss.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Your language confuses me and confounds my reason. Therefore, please tell me the only way by which I can, without doubt, secure my spiritual welfare.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Though the Blessed Lord speaks distinctly, still to me, of dull mind, the Lord's words seem mixed; by them you confuse, as it were, my understanding. You set out to remove the confusion of my understanding, yet how do you confuse it? So I say 'you confuse my understanding, as it were'. If, on the other hand, you hold that knowledge and action, having different agents, cannot be carried out by one person, then, that being so, decide which of the two, understanding or action, is fitting for Arjuna, suited to his stage and to the power of his understanding, and tell me that one thing by which, knowledge or action, I may reach the highest good. That request too would make no sense otherwise. For if knowledge had been stated by the Blessed Lord as a mere subordinate part of steadfastness in action, how could Arjuna ask Him to tell the one of the two, with his wish to hear bearing on a single thing? The Blessed Lord had not earlier said 'I shall tell you only one of knowledge and action, not both', such that Arjuna, thinking the gaining of both impossible for himself, would ask for one alone. The Blessed Lord gave an answer suited to the question.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

So it seems to me that with words of mixed sense you all but bewilder me. For to say 'action, which is the contrary of the standing in knowledge that consists in the withdrawal of all the senses from their working, is the means to that standing; therefore do that very action' is a self-contradictory, mixed statement. Therefore tell me one statement of unmixed sense, by which I may determine what is to be done and gain my own good.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.