राम
V.193.183.20

Chapter 3 · Verse 19·Spoken by Krishna

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर। असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः

tasmād asaktaḥ satataṁ kāryaṁ karma samāchara asakto hyācharan karma param āpnoti pūruṣhaḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

tasmātthereforeasaktaḥwithout attachmentsatatamconstantlykāryamdutykarmaactionsamācharaperformasaktaḥunattachedhicertainlyācharanperformingkarmaworkparamthe Supremeāpnotiattainspūruṣhaḥa person

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Therefore, remaining unattached, always perform the obligatory duty; for, by performing one's duty without attachment, a person attains the highest.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Therefore, do your work without attachment, which ought to be done. For, a person who works without attachment attains the Supreme.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Therefore, always remaining unattached, you should perform the action that is to be performed; for, the person performing action without attachment attains the Supreme.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Therefore, without attachment, always perform the actions that should be done; for by performing actions without attachment, one reaches the Supreme.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Therefore, do your duty perfectly, without worrying about the results, for he who does his duty without attachment attains the Supreme.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Therefore, unattached, free of attachment, ever, at all times, carry out the action to be done, the constant action; for one who, unattached, carries it out, doing action for the Lord's sake, reaches the supreme, liberation, through the purity of being. And since.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Therefore, with the thought 'this is to be done', preceded by non-attachment, ever, until the self is attained, do action itself. The man who follows on action with non-attachment, preceded by the dwelling on non-agency to be spoken of in 'unattached, do what is to be done', attains by the discipline of action itself the supreme, that is, attains the self. This is the meaning.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Since it is only for one in objectless samadhi that there is an absence of duty, therefore, Arjuna, perform action.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.