राम
V.123.113.13

Chapter 3 · Verse 12·Spoken by Krishna

इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः। तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः

iṣhṭān bhogān hi vo devā dāsyante yajña-bhāvitāḥ tair dattān apradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva saḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

iṣhṭāndesiredbhogānnecessities of lifehicertainlyvaḥunto youdevāḥthe celestial godsdāsyantewill grantyajña-bhāvitāḥsatisfied by sacrificetaiḥby themdattānthings grantedapradāyawithout offeringebhyaḥto themyaḥwhobhuṅkteenjoysstenaḥthievesevaverilysaḥthey

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

'Being nourished by sacrifices, the gods will indeed give you the coveted enjoyments. He is certainly a thief who enjoys what has been given by them without offering it to them.'

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

The gods, pleased by the sacrifice, will bestow upon you the enjoyments you desire. He who enjoys the bounty of the gods without giving them anything in return is but a thief.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The devas, gratified with necessary action, will grant you the things sacrificed. Therefore, whoever enjoys their gifts without offering them to these devas is surely a thief.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The gods, nourished by the sacrifice, will give you the desired objects. So, he who enjoys the objects given by the gods without offering anything in return is indeed a thief.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

For, fed by sacrifice, nature will give you all the enjoyment you desire. But he who enjoys what she gives without returning is, indeed, a thief.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The gods, nourished by sacrifices, gladdened by them, will give you the desired enjoyments, women, cattle, sons and the rest. He who enjoys the enjoyments given by those gods without having given to them in return, without having repaid his debt to these gods, who gratifies only his own body and senses, is a thief, one who steals what belongs to the gods and the rest. But those who.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The deities, fostered by sacrifice, worshipped by sacrifice and having Me for their self, will give you wished-for enjoyments. To those who would accomplish liberation, the highest human goal, the deities, fostered by each preceding sacrifice, will give the enjoyments wished for; they will give you all the enjoyments needed for each succeeding worship. But one who, without giving back to the deities the enjoyments they have given for the sake of their own worship, enjoys them himself, is simply a thief. For theft is just this: making the notion of ownership toward a thing that belongs to another and was set apart for that other's purpose, and with it nourishing one's own self. So for such a man there is not merely unfitness for the highest human goal, but a going to hell. This is the import. The Lord unfolds this.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.