राम
V.12.723.2

Chapter 3 · Verse 1·Spoken by Arjuna

ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन। तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव

jyāyasī chet karmaṇas te matā buddhir janārdana tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ niyojayasi keśhava

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

arjunaḥ uvāchaArjun saidjyāyasīsuperiorchetifkarmaṇaḥthan fruitive actionteby youmatāis consideredbuddhiḥintellectjanārdanahe who looks after the public, Krishnatatthenkimwhykarmaṇiactionghoreterriblemāmmeniyojayasido you engagekeśhavaKrishna, the killer of the demon named Keshi

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Arjuna said, "O Janardana (Krishna), if it is Your opinion that wisdom is superior to action, why do You urge me to take such horrible action, O Kesava?"

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Arjuna said, "O Krsna, if you deem knowledge to be superior to action, why then do you urge me to engage in this terrible deed?"

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Arjuna said, "O Janardana, if you hold knowledge to be superior to action, then why do you engage me in such terrible action, O Kesava?"

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Arjuna said: If Thou thinkest that knowledge is superior to action, O Krishna, why then, O Kesava, doest Thou ask me to engage in this terrible action?

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Arjuna questioned: My Lord! If wisdom is superior to action, why do you advise me to engage in this terrible fight?

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

If understanding, knowledge, is held by You, O Janārdana, to be better, more excellent, than action, then Arjuna's words make their point. If a combination of understanding and action were what is desired, then, since the means to the highest good would be one single thing, calling understanding 'better than action' would set understanding apart from action, and Arjuna would not have done that; for one of the two could not be set apart from the other in respect of its fruit. So, since the Blessed Lord called understanding the more good-bearing and yet bids him do action, the less good-bearing, Arjuna asks, as if reproaching the Blessed Lord, what then is the reason: 'why do you set me to this terrible, cruel action, marked by violence, O Keśava?' And if a combination with smṛti action had been taught by the Blessed Lord for all, and grasped by Arjuna, then those words 'why do you set me to this terrible action' (Gītā 3.1) would make no sense. Further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Arjuna spoke. If understanding is held by you to be better than action, why then do you set me to this terrible work? This is what is meant: it is the standing in knowledge alone that is the means to the beholding of the self, while the standing in action is what brings that about; and the standing in knowledge, the means to the beholding of the self, was said to be accomplished by the withdrawal of all the senses and the mind from their working upon sound and the other objects. If the beholding of the self, to be accomplished by the withdrawal of the senses from their working, is what you wish to bring about, then I ought to be set in the standing in knowledge alone, preceded by the cessation of all action. Why do you set me to terrible work, action in the form of the working of all the senses, which is opposed to the beholding of the self?

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

The own-form of the self, and the means to knowledge, were stated in what went before. In the chapter to follow, action is enjoined, after non-action has been censured as a means to knowledge. The Lord has declared that knowledge is far better than action, in 'mere action stands far below' (2.49) and the like. If that is so, then why do you set me to a terrible action called war, leaving aside the duties of withdrawal? So Arjuna asks, with 'if you hold the buddhi better'. If, in your view, the buddhi is better than action, then, in that case, why this command?

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.