राम
V.69.59.7

Chapter 9 · Verse 6·Spoken by Krishna

यथाऽऽकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान्। तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय

yathākāśha-sthito nityaṁ vāyuḥ sarvatra-go mahān tathā sarvāṇi bhūtāni mat-sthānītyupadhāraya

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yathāasākāśha-sthitaḥrests in the skynityamalwaysvāyuḥthe windsarvatra-gaḥblowing everywheremahānmightytathālikewisesarvāṇi bhūtāniall living beingsmat-sthānirest in meitithusupadhārayaknow

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Understand thus that just as the voluminous wind, moving everywhere, is ever present in space, similarly all beings abide in Me.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

As the powerful element air, moving everywhere, ever remains in the ether, know that so too all beings abide in Me.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Just as the mighty wind exists in the ether, always moving therein everywhere, in the same manner all beings exist in Me. Be sure of it.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

As the mighty wind, moving everywhere, always rests in the ether, so too, know that all beings rest in Me.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

As the mighty wind, though moving everywhere, has no resting place except in space, so all these beings have no home except in Me.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

As in the world the wind, which abides in space, always goes everywhere and so is everywhere-going, great in its measure, so in Me, all-pervading like space, all beings abide, by no contact at all: understand and know it so. Thus, as the wind abides in space, so all beings abide in Me during the time of their continuance; and those beings.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

As the great wind, set in space which gives it no support, stands and goes everywhere; and that wind, supportless, must necessarily be admitted to have its standing dependent on Me, and is known to be upheld by Me alone; just so understand that all beings, standing in Me though they do not see it, are upheld by Me alone. As the knowers of the Veda say: 'the rising of clouds, the holding-back at the ocean, the waxing of the moon, the flashings of the wind, the breaking of the lightning, the course of the hot-rayed sun, the wondrous mayas of Vishnu come forth'; that is, these are the great wonders of Vishnu, shared by no other. And revelation too says, 'by the rule of this imperishable, Gargi, the sun and the moon stand held apart', and 'from fear of Him the wind blows, from fear the sun rises; from fear of Him fire and Indra, and death as the fifth, run', and the rest. The standing and the activity of all things have been said to be from the resolve of the Blessed One, who needs nothing else; likewise the origination and dissolution of all things too are from His resolve alone. The Lord says this.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Krishna gives an illustration for 'they abide in Me and yet do not abide in Me', with 'as the wind, abiding in space'. For the wind, though it abides in space, does not impart touch and the rest to it.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.