राम
V.299.289.30

Chapter 9 · Verse 29·Spoken by Krishna

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः। ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम्

samo ’haṁ sarva-bhūteṣhu na me dveṣhyo ’sti na priyaḥ ye bhajanti tu māṁ bhaktyā mayi te teṣhu chāpyaham

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

samaḥequally disposedahamIsarva-bhūteṣhuto all living beingsnano onemeto medveṣhyaḥinimicalastiisnanotpriyaḥdearyewhobhajantiworship with lovetubutmāmmebhaktyāwith devotionmayireside in metesuch personsteṣhuin themchaandapialsoahamI

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

I am impartial towards all beings; to Me there is none detestable or none dear. But those who worship Me with devotion, they exist in Me, and I too exist in them.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

I am the same to all creation; there is none hateful or dear to me. But those who worship me with devotion abide in me, and I in them.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

I am the same in all beings; none is hateful to Me and none is dear; but whoever worships Me with devotion, they are in Me and I am in them.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

I am the same to all beings; there is none hateful or dear to Me; but those who worship Me with devotion are in Me, and I am also in them.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

I am the same to all beings; I do not favour any, nor do I hate any. However, those who worship Me devotedly, they live in Me and I in them.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

I am the same, equal, in all beings. To Me none is hateful and none dear. I am like fire: as fire does not take away the cold of those who stand far off, but takes it away for those who draw near, so I favour devotees and not the others. But those who worship Me, the Lord, with devotion are in Me, by their very nature, not by reason of any passion of Mine; and in them too I dwell, by My very nature, not in the others. By this there is no aversion in Me toward those others. Hear the greatness of devotion to Me.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Toward all beings, abiding as god, animal, man, and unmoving thing, abiding in utterly higher and lower forms by caste, by shape, by nature, and by knowledge, I am the same in being one to be resorted to. No one is hateful to Me, none to be cast off as a thing to recoil from, with the thought 'this one, by caste, shape, nature, knowledge, and the rest, is low, so he is not to be resorted to'; and no one, by the excess of caste and the rest, is dear to Me, none to be drawn in, with the thought 'this one, by caste and the rest, is utterly high, so as joined with that he is to be resorted to'. Rather, those who, by an exceedingly great love for Me, since they gain no holding-up of themselves without the worship of Me, having the worship of Me for their single purpose, worship Me, they, whether high or low by caste and the rest, abide in Me, as it pleases them, as though endowed with qualities equal to Mine; and I too am in them as though they were higher than I.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Then, since He has fondness and the rest, would He give a great fruit to some slight devotee, and the contrary to some contrary person? To that Krishna says, 'I am the same'. Then devotion would serve no purpose; to that He says, 'those who worship'. 'They are in Me, and I too in them' means, 'they are in My power, and I in theirs'. So the Paingi supplementary hymns say, 'those who worship the supreme Person, He is in their power, and they are in Mine'. They are indeed always in His power; even so, there is a difference by its being deliberate or not deliberate, as in the case of Uddhava and the rest, and of Shishupala and the rest. This is said in that same text, 'one who is first in His power without deliberation comes again into His power, by meditation, deliberately'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.