राम
V.259.249.26

Chapter 9 · Verse 25·Spoken by Krishna

यान्ति देवव्रता देवान् पितृ़न्यान्ति पितृव्रताः। भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम्

yānti deva-vratā devān pitṝīn yānti pitṛi-vratāḥ bhūtāni yānti bhūtejyā yānti mad-yājino ’pi mām

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yāntigodeva-vratāḥworshipers of celestial godsdevānamongst the celestial godspitṝīnto the ancestorsyāntigopitṛi-vratāworshippers of ancestorsbhūtānito the ghostsyāntigobhūta-ijyāḥworshippers of ghostsyāntigomatmyyājinaḥdevoteesapiandmāmto me

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Those who worship the gods reach the gods; the worshippers of the manes go to the manes; the devotees of the Beings reach the Beings; and those who worship Me come to Me.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Devotees of gods go to the gods; manes-worshippers go to the manes; worshippers of Bhutas go to the Bhutas; and those who worship Me come to Me.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The devotees of the gods attain the gods; the devotees of the ancestors attain the ancestors; those who perform sacrifices for the spirits attain the spirits; and those who perform sacrifices for Me attain Me.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The worshippers of the gods go to them; the ancestor-worshippers go to the manes; the worshippers of the deities who preside over the elements go to them; but My devotees come to Me.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The votaries of the lesser powers go to them; the devotees of spirits go to them; they who worship the powers of darkness, to such powers shall they go; and so too, those who worship me shall come to me.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Those whose vow, observance and devotion are to the gods go to the gods. The followers of the ancestors, given to rites such as the śrāddha, devoted to the ancestors, go to the ancestors, the Agniṣvāttas and the rest. The worshippers of the spirits, those who honour the spirits, go to the spirits, the Vināyaka, the troop of Mothers, the Four Sisters and the like. My worshippers, those given to worshipping Me, the Vaiṣṇavas, go to Me alone. Though the effort is the same, they do not worship Me alone, out of ignorance, and so they come to share a small fruit. Not only is the fruit of My devotees endless, marked by non-return; I am also easily worshipped. How?

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The word 'vow' (vrata) denotes resolve. The votaries of the gods are those whose resolve is to sacrifice to the gods, 'we sacrifice to Indra and the rest by the new-moon and full-moon rites and the like'; they go to the gods, Indra and the rest. And those whose resolve is to sacrifice to the fathers, 'we sacrifice to the fathers by the rites to the fathers and the like', they go to the fathers. And those whose resolve is to sacrifice to beings, 'we sacrifice to the beings, yakshas, rakshasas, pishachas, and the like', they go to the beings. But those who, by those very sacrifices, with the resolve 'we sacrifice to the supreme Self, the Blessed Vasudeva, who has the gods, the fathers, and the beings for His body', sacrifice to Me, they, My sacrificers, go to Me alone. The votaries of the gods and the rest, having attained the gods and the rest, having with them enjoyed a bounded enjoyment, become, at the time of their destruction, destroyed together with them; but My sacrificers, having attained Me, who am without beginning or end, all-knowing, of true resolve, the great ocean of the unsurpassed, limitless, countless host of auspicious qualities, of unsurpassed and limitless bliss, do not return again. This is the meaning. For My sacrificers there is this difference too. The Lord says it.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Krishna distinguishes the fruit, with 'they go'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.