राम
V.339.329.34

Chapter 9 · Verse 33·Spoken by Krishna

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा। अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम्

kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣhayas tathā anityam asukhaṁ lokam imaṁ prāpya bhajasva mām

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

kimwhatpunaḥthenbrāhmaṇāḥsagespuṇyāḥmeritoriusbhaktāḥdevoteesrāja-ṛiṣhayaḥsaintly kingstathāandanityamtransientasukhamjoylesslokamworldimamthisprāpyahaving achievedbhajasvaengage in devotionmāmunto me

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

What of the holy Brahmanas and devoted, wise sages? Having come to this fleeting, miserable world, worship Me.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

How much more then, for the pure Brahmanas and royal sages who are My devotees! Having obtained this transient and joyless world, they should worship Me.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Certainly, it should be so in the case of the pious men of the priestly class and devoted royal seers. Having come to this transient and joyless world, you should be devoted to Me.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

How much more easily, then, do Brahmins and devoted royal saints attain the goal? Having come to this impermanent and unhappy world, do thou worship Me.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

What need is there, then, to mention the holy ministers of God, the devotees, and the saintly rulers? Therefore, do you, born in this changing and miserable world, also worship Me.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

How much more the brāhmaṇas, the meritorious, those of meritorious birth, devotees, and the royal seers, those who are both kings and seers. Since it is so, having reached this impermanent, momentarily-perishing, joyless world, the world of men, having gained the human state, which is hard to win and is the means to the goal of human life, worship Me, serve Me. How?

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

How much more, then, the brahmins of meritorious birth and the royal sages, having resorted to devotion to Me. Therefore you, a royal sage, having gained and abiding in this world, which is unsteady, comfortless because struck by the three kinds of pain, worship Me. The Lord states the own-form of devotion.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.