राम
V.235.225.24

Chapter 5 · Verse 23·Spoken by Krishna

शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात्। कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः

śhaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ prāk śharīra-vimokṣhaṇāt kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

śhaknotiis ableiha evain the present bodyyaḥwhosoḍhumto withstandprākbeforeśharīrathe bodyvimokṣhaṇātgiving upkāmadesirekrodhaangerudbhavamgenerated fromvegamforcessaḥthat personyuktaḥyogisaḥthat personsukhīhappynaraḥperson

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

One who can withstand here itself, before departing from the body, the impulse arising from desire and anger, that person is a yogi; they are happy.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who is able, even here, before being released from the body, to bear the impulse generated by desire and anger, he is a Yogin (competent for self-realisation); he is the happy man.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

He, whose pleasure, delight, and light are all within—O son of Prtha!—he attains the supreme Yoga, becoming the Brahman himself.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

He who is able, while still here in this world, to withstand the impulse born out of desire and anger before the liberation from the body, he is a Yogi, and he is a happy man.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

He who, before leaving his body, learns to overcome the promptings of desire and anger, is a saint and is happy.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

He who can, who has the strength, here, while still living, before the release from the body, until death, to withstand, to hold up against, the rush that rises from desire and anger: the limit is set at death because, for one who lives, that rush is bound to come, since it has endless occasions, and so until death one must not be off guard. Desire is the greediness, the craving, that arises toward a wished-for object within reach of the senses, heard of, remembered or experienced, a cause of pleasure; anger is the aversion that arises toward things contrary to oneself, causes of pain, seen, heard of or remembered. The rush that rises from desire, marked by thrilled hair, gladdened eyes and face and the like, is a churning of the inner instrument; the rush that rises from anger is marked by trembling of the limbs, sweat, bitten lips, reddened eyes and the like. He who can withstand that rush rising from desire and anger is the yoked one, the yogin, and a happy man here in the world. In what state does one who stands in Brahman reach Brahman? The Blessed Lord says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Before the release from the body, here itself, in the very state of the practice of the means, he who, by the joy of the experience of the self, is able to bear, to check, the surge born of desire and anger, he is joined, fit for the experience of the self. After the release from the body he will come to the happiness of the experience of the self.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Krishna praises the giving up of that, with 'he is able'. He is able to bear the surge that rises from desire and anger, before the release of the body. The import is that it is easy to bear in the human body as it is not elsewhere. And the world of Brahma and the rest belongs only to those who have conquered desire.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.