राम
V.175.165.18

Chapter 5 · Verse 17·Spoken by Krishna

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः। गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः

tad-buddhayas tad-ātmānas tan-niṣhṭhās tat-parāyaṇāḥ gachchhantyapunar-āvṛittiṁ jñāna-nirdhūta-kalmaṣhāḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

tat-buddhayaḥthose whose intellect is directed toward Godtat-ātmānaḥthose whose heart (mind and intellect) is solely absorbed in Godtat-niṣhṭhāḥthose whose intellect has firm faith in Godtat-parāyaṇāḥthose who strive after God as the supreme goal and refugegachchhantigoapunaḥ-āvṛittimnot returningjñānaby knowledgenirdhūtadispelledkalmaṣhāḥsins

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Those whose intellect is absorbed in That, whose Self is That, who are steadfast in That, and who have That as their supreme Goal—they attain the state of non-returning, their impurities having been removed by Knowledge.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Those whose intellects pursue it, whose minds think about it, who undergo discipline for it, and who hold it as their highest object, have their impurities cleansed by knowledge and go from whence there is no return.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Those who have their intellect and self (mind) devoted to This; who have established themselves in This and have This [alone] as their supreme goal; and who have washed off their sins through [perfect] knowledge—they reach a state from which there is no more return.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Their intellect absorbed in That, their self being That, established in That, with That as their supreme goal, they go whence there is no return, their sins dispelled by knowledge.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Meditating on the divine, having faith in the divine, concentrating on the divine, and losing themselves in the divine, their sins dissolve in wisdom, and they go from whence there is no return.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Those whose understanding has gone to that Brahman; those for whom that very supreme Brahman is the Self; those whose firm settling, whose deep aim, is in it, who, having renounced all actions, abide in that Brahman alone; and those for whom that alone is the supreme resort, the supreme goal, those whose delight is in the Self alone: beings of this kind, whose ignorance of the Self has been destroyed by knowledge, go to the state of no-return, to no further connection with a body, their stains shaken off by knowledge, the fault, the cause of transmigration such as sin, having been shaken off and destroyed by the knowledge described. So they are ascetics whose stains are shaken off by knowledge. Those whose ignorance of the Self has been destroyed by knowledge, the learned: how do they see the truth? He says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Those whose understanding is that, whose resolve is on the beholding of the self of such a kind; whose self is that, whose mind is set on it; who are settled in that, given to the practice of it; who have that for their highest goal, for whom that alone is the supreme resort; they, their earlier taint shaken off by the knowledge thus practised, go to the self of such a kind, to no return. The state of the self from which there is no return, that self is 'no-return'; abiding in its own form, that self they go to. This is the meaning.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Krishna states the immediate means to direct knowledge, with 'their buddhi fixed on That'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.