राम
V.165.155.17

Chapter 5 · Verse 16·Spoken by Krishna

ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः। तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम्

jñānena tu tad ajñānaṁ yeṣhāṁ nāśhitam ātmanaḥ teṣhām āditya-vaj jñānaṁ prakāśhayati tat param

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

jñānenaby divine knowledgetubuttatthatajñānamignoranceyeṣhāmwhosenāśhitamhas been destroyedātmanaḥof the selfteṣhāmtheirāditya-vatlike the sunjñānamknowledgeprakāśhayatiilluminestatthatparamSupreme Entity

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

But in the case of those whose ignorance is destroyed by knowledge (of the Self), their knowledge, like the sun, reveals that supreme Reality.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

But for those in whom this ignorance is destroyed by the knowledge of the Self, that knowledge, in their case, is supreme and shines brightly like the sun.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

In the case of those whose illusion has been destroyed by Self-knowledge, that knowledge illuminates itself, like the sun.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

But to those whose ignorance is destroyed by knowledge of the Self, like the sun, knowledge reveals the Supreme Brahman.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Surely, wisdom is like the sun, revealing the supreme truth to those whose ignorance has been dispelled by the wisdom of the Self.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

But for those beings whose ignorance, the ignorance by which the deluded are veiled, has been destroyed by the discerning knowledge whose object is the Self, for them that knowledge, like the sun, makes manifest the supreme reality. As the sun makes manifest the whole array of forms, so knowledge makes manifest the whole thing to be known; it makes manifest That, the supreme, the reality in the highest sense. That supreme knowledge, having been made to shine forth.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Among all selves abiding thus, those whose veiling ignorance, the ignorance in the form of the heap of the endless action set going from beginningless time, has been destroyed by the knowledge regarding the self, knowledge born of the teaching of the truth of the self of the character described, made surpassing by daily practice and unsurpassedly purifying; for them that natural and supreme knowledge, unmeasured and uncontracted, lights up everything, like the sun, as it truly stands. The word 'their', spoken in the plural of those whose ignorance is destroyed, shows the manyness of the selves' own nature; what was learned at the opening, 'never was there a time when I was not, nor you, nor these', is here said still more plainly. And this manyness is not made by limiting adjuncts, since for those whose ignorance is destroyed there is not a trace of a limiting adjunct. By the saying 'their knowledge, like the sun', stated as distinct from them, knowledge is said to be a property attendant on the self's own nature; and by the example of the sun the abiding of the knower and knowledge, like that of the sun and its light, is shown. For that very reason the contraction of knowledge by action in the state of transmigration, and its unfolding in the state of liberation, hold good.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Knowledge alone is the destroyer of ignorance, Krishna says, with 'by knowledge'. The first knowledge is the indirect one.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.