राम
V.267.257.27

Chapter 7 · Verse 26·Spoken by Krishna

वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन। भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन

vedāhaṁ samatītāni vartamānāni chārjuna bhaviṣhyāṇi cha bhūtāni māṁ tu veda na kaśhchana

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

vedaknowahamIsamatītānithe pastvartamānānithe presentchaandarjunaArjunbhaviṣhyāṇithe futurechaalsobhūtāniall living beingsmāmmetubutvedaknowsna kaśhchanano one

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

O Arjuna, I know the past, present, and future beings; but no one knows Me!

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

I know all beings, O Arjuna, past, present, and those to come; but no one knows Me.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

O Arjuna, I know the beings that have gone, that are present, and those yet to be born; but no one knows Me.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

I know, O Arjuna, the beings of the past, the present, and the future; however, no one knows Me.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

I know, O Arjuna, all beings in the past, the present, and the future; but they do not know Me.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

But I know the beings gone wholly by, that have passed away, and those present, O Arjuna, and the beings to come; those too I know. But Me no one knows, save the one devotee, the one who has taken refuge in Me; just for want of the knowledge of the truth of Me, the rest do not worship Me. By what obstruction to the knowledge of the truth of Me are all beings obstructed, so that, as they arise, they do not know Me? In answer He says.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

All beings, past, present, and to come, I know. But no one knows Me. Among the beings of the three times, who are objects of My dwelling-on, no one is found who, having known Me, the Vasudeva of such a kind, descended so that all might take refuge in Me, resorts to Me alone. This is the meaning. So the man of knowledge is exceedingly hard to find indeed.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Maya does not bind Me, Krishna says, with 'I know'. No one, however able, knows Me by his own power.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.