राम
V.127.117.13

Chapter 7 · Verse 12·Spoken by Krishna

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये। मत्त एवेति तान्विद्धि नत्वहं तेषु ते मयि

ye chaiva sāttvikā bhāvā rājasās tāmasāśh cha ye matta eveti tān viddhi na tvahaṁ teṣhu te mayi

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yewhateverchaandevacertainlysāttvikāḥin the mode of goodnessbhāvāḥstates of material existencerājasāḥin the mode of passiontāmasāḥin the mode of ignorancechaandyewhatevermattaḥfrom meevacertainlyitithustānthoseviddhiknownanottubutahamIteṣhuin themtetheymayiin me

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Those things that are made of the quality of sattva, and those things that are made of the quality of rajas and tamas, know them to have sprung from Me alone. However, I am not in them; they are within Me!

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Know that all those states of Sattva, Rajas, and Tamas are from Me alone; however, I am not in them; rather, they are in Me.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Whatever beings are there—whether they are of the Sattva, Rajas, or Tamas strands—be sure that they are from Me; I am not in them, but they are within Me.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Whatever beings (and objects) that are pure, active, and inert, know that they proceed from Me. They are in Me, yet I am not in them.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Whatever be the nature of their life, whether it be pure, passionate, or ignorant, they are all derived from Me. They are in Me, but I am not in them.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Those states, those things, which are of the nature of sattva, brought forth by sattva; those of rajas; and those of tamas, whatever states arise in living beings by force of their own past action: know all of them to arise from Me alone. Yet, though they arise from Me, I am not in them, not dependent on them, not subject to them, as those in transmigration are; they, rather, are in Me, subject to Me, dependent on Me. The Lord shows His compassion: that the world does not recognise Me, the supreme Lord, though I am of this nature, eternally pure, awake and free by My very being, the Self of all beings, free of the qualities, the cause that burns up the seed of the faults of transmigration. And what is the cause of the world's ignorance? It is told.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Why is it told with particular specification? The states of being that abide in the world, sattvic, rajasic, and tamasic, as things to be enjoyed, as bodies, as senses, and as the causes of this and that, all of them, know to have arisen from Me alone, and to abide, as My body, in Me alone. But I am not in them: I am never at all dependent on them for My standing. Elsewhere, even where the body depends for its standing on the self, there is, in the body's standing by the self, some use to the self; but for Me there is no such use from them; play alone is My purpose. This is the meaning.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhva's commentary treats verses 7.8 through 7.12 as a single passage; it is given in full at verse 7.8.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.