राम
V.207.197.21

Chapter 7 · Verse 20·Spoken by Krishna

कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवताः। तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया

kāmais tais tair hṛita-jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ taṁ taṁ niyamam āsthāya prakṛityā niyatāḥ svayā

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

kāmaiḥby material desirestaiḥ taiḥby varioushṛita-jñānāḥwhose knowledge has been carried awayprapadyantesurrenderanyato otherdevatāḥcelestial godstam tamthe variousniyamamrules and regulationsāsthāyafollowingprakṛityāby natureniyatāḥcontrolledsvayāby their own

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

People, deprived of their wisdom by desires for various objects and guided by their own nature, resort to other deities, following the relevant methods.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Controlled by their inherent nature, and deprived of knowledge by various desires, worldly-minded people resort to other gods, observing various disciplines.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Being robbed of their wisdom by innumerable desires and controlled by their own nature, persons take refuge in other deities, following one or the other religious regulations.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Those whose wisdom has been taken away by this or that desire, go to other gods, following this or that rite, led by their own nature.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

They in whom wisdom is obscured by one desire or another, worship the lesser powers, practicing many rites that vary according to their temperaments.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Their knowledge carried off by this and that desire, for sons, cattle, heaven and the like, their discerning insight stolen away, they take refuge in other deities, they resort to deities other than Vāsudeva, other than their own Self. Taking up this and that observance, the observance well known in the worship of a deity, they are governed by their own nature, by the particular impressions gathered in other births. And of those desirers.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

All worldly men, governed by their own nature, by the sinful impress whose object is the quality-made states of being, ever joined to it, their knowledge regarding My own nature carried off by the quality-made desires, the objects of wishing, that conform to their several impresses, for the accomplishing of this and that desire, worship other deities, deities other than My manifestations, Indra and the rest taken by themselves, having resorted to a particular restraint for the gratifying of this and that particular deity; resorting to them alone, they make worship.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

'By their nature' means by their disposition, as the lexicon has it, 'disposition, nature, formative tendency, and latent impression are so named'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.