राम
V.27.17.3

Chapter 7 · Verse 2·Spoken by Krishna

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः। यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते

jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam idaṁ vakṣhyāmyaśheṣhataḥ yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj jñātavyam-avaśhiṣhyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

jñānamknowledgeteunto youahamIsawithvijñānamwisdomidamthisvakṣhyāmishall revealaśheṣhataḥin fullyatwhichjñātvāhaving knownnanotihain this worldbhūyaḥfurtheranyatanything elsejñātavyamto be knownavaśhiṣhyateremains

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

I shall tell you in detail of this Knowledge, which is combined with realization, after experiencing which there remains nothing else here to be known.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

I will declare to you in full this knowledge of God, along with the knowledge that makes it distinguished, knowing which nothing else remains to be known.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

I shall teach you this knowledge in full, together with action; for a person who has known this, there remains nothing else to be known in this world.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

I will declare to you in full this knowledge combined with realization, after knowing which nothing else remains to be known here.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

I will reveal this knowledge to you and how it can be realized; once accomplished, there is nothing else worth having in this life.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

I shall declare to you this knowledge, together with discernment, accompanied by direct experience, without remainder, in its entirety. He praises the knowledge He means to convey, to turn the listener toward it: knowing which, nothing further remains here to be known as a means to a human goal; nothing is left over. So one who knows the truth of Me becomes all-knowing. Because its fruit is so distinguished, this knowledge is hard to win. How so? It is told.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

I shall declare to you, without remainder, this knowledge which has Me for its object, together with discernment. Discernment (vijnana) is knowledge that has for its object the distinct form; I shall declare to you the knowledge that has My own nature for its object, together with that discernment which has the distinct form for its object, namely how I am distinct from all the host of conscious and unconscious things other than Me, being the very opposite of everything to be shunned, and being of endless great glory by My countless host of unsurpassed and limitless auspicious qualities. What need of more? Knowing which knowledge, no other thing whatever is left for you to know about Me. The Lord states how hard the knowledge about to be told is to gain.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

'This' is the knowledge whose object is Me; 'discernment' (vijnana) is the knowledge of particulars.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.