राम
V.614.514.7

Chapter 14 · Verse 6·Spoken by Arjuna

तत्र सत्त्वं निर्मलत्वात्प्रकाशकमनामयम्।सुखसङ्गेन बध्नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ

tatra sattvaṁ nirmalatvāt prakāśhakam anāmayam sukha-saṅgena badhnāti jñāna-saṅgena chānagha

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

tatraamongst thesesattvammode of goodnessnirmalatvātbeing purestprakāśhakamilluminatinganāmayamhealthy and full of well-beingsukhahappinesssaṅgenaattachmentbadhnātibindsjñānaknowledgesaṅgenaattachmentchaalsoanaghaArjun, the sinless one

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Among them, sattva, being pure and nirmala (pure-transparent, i.e., capable of resisting any form of ignorance, and hence an illuminator, i.e. a revealer of Consciousness), is harmless. O sinless one, it binds through attachment to happiness and attachment to knowledge.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Of these, sattva, being without impurity, is luminous and free from morbidity. It binds, O Arjuna, through attachment to pleasure and knowledge.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Among them, the Sattva, being free from impurity, is illuminating and health-giving; and it binds the embodied one with attachment to happiness and also with attachment to knowledge, O sinless one!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Of these, sattva, which is luminous and healthy due to its stainlessness, binds one by attachment to happiness and knowledge, O sinless one.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

O Sinless One! Of these, purity, being luminous, strong, and invulnerable, binds one with its yearning for happiness and illumination.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Being stainless, like a crystal gem, sattva is illuminating and free of ill, free of disturbance; and it binds. How? By attachment to happiness: the bringing about of a connection of happiness, which is an object, with the Self, which is a subject, by the cognition 'I am happy', the clinging to happiness, is itself false; this is that ignorance. For a quality of the object does not belong to the subject; and desire and the rest, down to steadiness, the Blessed Lord has said are qualities of the field alone, of the object. So, by ignorance alone, its own quality, marked as the want of discernment between object and subject, it attaches one, as it were, to happiness, which is not the Self; it makes the unattached as if attached, the unhappy as if happy. Likewise by attachment to knowledge: 'knowledge', from its keeping company with happiness, is a quality of the field alone, of the object, of the inner instrument, not of the Self; for if it were a quality of the Self, attachment would be untenable, and bondage untenable. Attachment to knowledge and the rest is to be understood like attachment to happiness, O sinless one.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Of sattva, rajas, and tamas, the own-form of sattva is of this kind: by being stainless it is illuminating; stainlessness is the absence of any nature that veils light and happiness; the meaning is that, by having the single nature of begetting light and happiness, it is the cause of light and of happiness. Light is the awareness of the truth of a thing. 'Free of disease': the effect called disease is not found in it, so it is free of disease, the cause of health. This quality called sattva binds this embodied one by attachment to happiness and by attachment to knowledge; that is, it begets in the person attachment to happiness and attachment to knowledge. For, when attachment to knowledge and to happiness has arisen, one engages in their means, the worldly and the Vedic; and from that one is born in the wombs that are the means of experiencing their fruit; so sattva binds the person by the door of attachment to happiness and knowledge. What is said is that sattva begets knowledge and happiness, and again begets attachment to those two.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.