राम
V.2414.2314.25

Chapter 14 · Verse 24·Spoken by Arjuna

समदुःखसुखः स्वस्थः समलोष्टाश्मकाञ्चनः।तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः

sama-duḥkha-sukhaḥ sva-sthaḥ sama-loṣhṭāśhma-kāñchanaḥ tulya-priyāpriyo dhīras tulya-nindātma-sanstutiḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

samaalikeduḥkhadistresssukhaḥhappinesssva-sthaḥestablished in the selfsamaequallyloṣhṭaa clodaśhmastonekāñchanaḥgoldtulyaof equal valuepriyapleasantapriyaḥunpleasantdhīraḥsteadytulyathe samenindāblameātma-sanstutiḥpraise

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

He to whom sorrow and happiness are alike, who is established in his own Self, to whom a lump of earth, iron, and gold are the same, to whom the agreeable and the disagreeable are the same, who is wise, to whom censure and his own praise are the same;

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who is alike in pleasure and pain, who dwells in his Self, who looks upon a clod, a stone, and a piece of gold as of equal value, who remains the same towards things dear and hateful, and who is intelligent, who regards both blame and praise of himself as equal.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

To whom pain, pleasure, and sleep are all the same; to whom a cold, a stone, and a lump of gold are all the same; to whom both the pleasant and unpleasant things are equal; who is firm-minded; to whom blame and personal commendation are equal.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Who is the same in pleasure and pain, who dwells in the Self, to whom a clod of earth, a stone, and gold are all alike, who is the same to the dear and the unfriendly, who is firm, and to whom censure and praise are one and the same.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Who accepts pain and pleasure as they come, is centered in their Self, to whom a piece of clay, stone, or gold are all the same, who neither likes nor dislikes, who is steadfast, indifferent alike to praise or censure;

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

The same in pain and pleasure, he for whom pain and pleasure are equal; standing in himself, standing in his own Self, serene; to whom a clod, a stone and gold are alike; for whom the dear and the undear are equal; steady, of firm mind; for whom blame and self-praise are alike. Further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The same in pain and pleasure: of even mind in pain and pleasure; abiding in himself, abiding in his own self, since his own self alone is dear to him, of even mind toward the pleasure and pain of birth, death, and the rest of son and the rest who are other than the self. This is the meaning. And for that very reason the same toward a clod, a stone, and gold; and for that very reason of like response to the dear and the undear, having a like response toward the objects, dear and undear. Steady, skilled in the discernment of nature and the self; and for that very reason the same toward blame and praise of himself, of even mind toward the praise and blame occasioned by the qualities and want of qualities that come of the conceit of being a man and the like in the self, since he dwells on the absence of any connection of these with himself; and of even mind toward the honour and dishonour brought about by these, and toward the side of friend and the side of foe brought about by these, since there is no connection of them with himself; and likewise the giver-up of every undertaking occasioned by being embodied; he who is of such a kind is called one who has passed beyond the qualities. Now the Lord states the chief cause of the passing-beyond of the qualities of such a form.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

The meaning of equal-mindedness was told before.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.