राम
V.414.314.5

Chapter 14 · Verse 4·Spoken by Arjuna

सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः सम्भवन्ति याः।तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता

sarva-yoniṣhu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ tāsāṁ brahma mahad yonir ahaṁ bīja-pradaḥ pitā

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

sarvaallyoniṣhuspecies of lifekaunteyaArjun, the son of Kuntimūrtayaḥformssambhavantiare producedyāḥwhichtāsāmof all of thembrahma-mahatgreat material natureyoniḥwombahamIbīja-pradaḥseed-givingpitāFather

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

O son of Kunti, whatever forms are born from all the wombs, of them the great sustainer is the womb; I am the father who deposits the seed.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Whatever forms are produced in any womb, O Arjuna, the Prakṛti is their great womb, and I am the sowing father.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

O son of Kunti! Whatever manifestations spring up in all the wombs, the mighty Brahman is the womb, and I am the father who sows the seed.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Whatever forms are produced, O Arjuna, in any womb whatsoever, the great Brahma is their womb, and I am the seed-giving father.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

O illustrious son of Kunti! Through whatever wombs men are born, it is the Spirit itself that conceives, and I am their father.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

In all wombs whatever, of gods, ancestors, men, beasts, wild creatures and the rest, O son of Kuntī, the forms, marked by the shaping of the body, with their limbs and parts compacted, that come to be: of those forms the great Brahman, present in every state, is the womb, the cause; and I, the Lord, the giver of the seed, the doer of the laying of the seed, am the father. What are the qualities, and how do they bind? It is told.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

In all wombs, those of gods, gandharvas, yakshas, rakshasas, men, beasts, animals, birds, reptiles, and the rest, whatever shapes come to be, are born, of them the great Brahman is the womb, the cause; that is, the cause is nature, in its state from the great principle down to the particular elements, with the host of conscious beings joined to it by Me. And I am the seed-giving father: here and there, in conformity with this and that karma, I am the joiner of the host of conscious beings. This is the meaning. Thus, of those born, at the start of creation, by the sway of earlier karma, through the conjunction with the insentient, in the wombs of gods and the rest, the Lord states the cause of birth again and again in the state of a god and the rest.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.