राम
V.2314.2214.24

Chapter 14 · Verse 23·Spoken by Arjuna

उदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते।गुणा वर्तन्त इत्येव योऽवतिष्ठति नेङ्गते

udāsīna-vad āsīno guṇair yo na vichālyate guṇā vartanta ity evaṁ yo ’vatiṣhṭhati neṅgate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

udāsīna-vatneutralāsīnaḥsituatedguṇaiḥto the modes of material natureyaḥwhonanotvichālyateare disturbedguṇāḥmodes of material naturevartanteactiti-evamknowing it in this wayyaḥwhoavatiṣhṭhatiestablished in the selfnanotiṅgatewavering

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

He who, sitting like one indifferent, is not distracted by the three qualities; he who, thinking that the qualities alone act, remains firm and does not move surely;

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who sits like one unconcerned, undisturbed by the Gunas; who knows, 'It is the Gunas that are in motion,' and so remains unshaken;

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

He who, sitting like an unconcerned person, is not perturbed by the strands; who is ignorant of the existence of the strands; or who remains simply aware that the strands alone exist; who is not shaken;

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

He who, seated like one unconcerned, is not moved by the dualities, and who, knowing that the dualities are active, is self-centered and does not move.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

He who maintains an attitude of indifference, who is not disturbed by the qualities, who realizes that it is only they who act, and remains calm;

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

As one indifferent takes no one's side, so this one, established on the path that is the means of going beyond the qualities, the knower of the Self, a renouncer, is not shaken by the qualities from the standing in the vision of discernment. He makes this plain: he who stands firm, holding that the qualities, transformed into the forms of effect, instrument and object, move among one another, does not waver, does not stir; he abides in his own form. The use of the parasmaipada verb-form is from fear of breaking the metre, and there is also another reading. Further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Seated as if indifferent: by the contentment of beholding the self as distinct from the qualities, seated as if indifferent toward all else; who is not made to waver by the qualities, by the door of hatred and craving; who, dwelling on it that the qualities are at work in their own effects, light and the rest, abides silent, does not stir, does not act in conformity with the effects of the qualities.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.