राम
V.2514.2414.26

Chapter 14 · Verse 25·Spoken by Arjuna

मानापमानयोस्तुल्यस्तुल्यो मित्रारिपक्षयोः।सर्वारम्भपरित्यागी गुणातीतः स उच्यते

mānāpamānayos tulyas tulyo mitrāri-pakṣhayoḥ sarvārambha-parityāgī guṇātītaḥ sa uchyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

mānahonorapamānayoḥdishonortulyaḥequaltulyaḥequalmitrafriendarifoepakṣhayoḥto the partiessarvaallārambhaenterprisesparityāgīrenouncerguṇa-atītaḥrisen above the three modes of material naturesaḥtheyuchyateare said to have

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

He who is the same under honor and dishonor, who is equitably disposed towards both friends and foes, who has renounced all undertakings—he is said to have gone beyond dualities.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who is the same in honor and dishonor, and the same to friend and foe, and who has abandoned all enterprises—he is said to have risen above the Gunas.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Who remains equal to honor and dishonor, and equal to the sides of both the friend and the foe; and who has given up all fruits of his actions—he is said to have transcended the bonds.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Who is the same in honor and dishonor, the same to friend and foe, abandoning all undertakings, he is said to have transcended the dualities.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Who looks equally upon honor and dishonor, loves friends and foes alike, and abandons all initiative, such is he who transcends the qualities.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The same, unaltered, in honour and dishonour; the same toward the side of friend and the side of foe: although some are indifferent by their own intent, still by another's intent they come to be as on the side of friend or foe, and so He says 'the same toward the side of friend and the side of foe'. One who gives up all undertakings: undertakings are actions of seen and unseen purpose; one whose habit it is to give up all undertakings is a giver-up of all action save what is occasioned by the mere maintenance of the body. He is said to be the one who has gone beyond the qualities. What was said from 'as one indifferent' (Gītā 14.23) down to 'he is said to be the one who has gone beyond the qualities' (Gītā 14.25), so far as it is to be brought about by effort, is to be carried out by the renouncer as the means, for the seeker of liberation, of going beyond the qualities; once made firm, being known to one's own awareness, it is the mark of the ascetic who has gone beyond the qualities. Now the answer to the question how one crosses beyond the three qualities.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The same in pain and pleasure: of even mind in pain and pleasure; abiding in himself, abiding in his own self, since his own self alone is dear to him, of even mind toward the pleasure and pain of birth, death, and the rest of son and the rest who are other than the self. This is the meaning. And for that very reason the same toward a clod, a stone, and gold; and for that very reason of like response to the dear and the undear, having a like response toward the objects, dear and undear. Steady, skilled in the discernment of nature and the self; and for that very reason the same toward blame and praise of himself, of even mind toward the praise and blame occasioned by the qualities and want of qualities that come of the conceit of being a man and the like in the self, since he dwells on the absence of any connection of these with himself; and of even mind toward the honour and dishonour brought about by these, and toward the side of friend and the side of foe brought about by these, since there is no connection of them with himself; and likewise the giver-up of every undertaking occasioned by being embodied; he who is of such a kind is called one who has passed beyond the qualities. Now the Lord states the chief cause of the passing-beyond of the qualities of such a form.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhva's commentary treats verses 14.24 through 14.25 as a single passage; it is given in full at verse 14.24.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.