राम
V.3013.2913.31

Chapter 13 · Verse 30·Spoken by Arjuna

प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः।यः पश्यति तथाऽऽत्मानमकर्तारं स पश्यति

prakṛityaiva cha karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśhaḥ yaḥ paśhyati tathātmānam akartāraṁ sa paśhyati

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

prakṛityāby material natureevatrulychaalsokarmāṇiactionskriyamāṇāniare performedsarvaśhaḥallyaḥwhopaśhyatiseetathāalsoātmānam(embodied) soulakartāramactionlesssaḥtheypaśhyatisee

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

And he who sees actions being done in various ways by Nature itself, and also the Self as the non-agent, he sees.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who sees that all acts are done universally by Prakrti alone, and likewise that the self is not the doer, he indeed sees.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Whoever views all actions as being performed (or all objects as being created) by the Material Cause itself, and at the same time views their own Self as a non-performer (or non-creator) - they view properly.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

He sees, who sees that all actions are performed solely by Nature and that the Self is without action.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

He who understands that it is only the Law of Nature that brings action to fruition, and that the Self never acts, alone knows the Truth.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

He who sees that actions, those begun by speech, mind and body, are wholly, in every way, done, carried out, by Nature alone, the Lord's māyā made of the three qualities, by the mantra-word 'one should know māyā to be Nature' (Śvetāśvatara 4.10), Nature transformed into the form of effect and instrument, and by nothing else; and who likewise sees the Self, the field-knower, as a non-doer, free of all adjuncts: he sees, he is the seer of the supreme truth. The intent is that for the quality-free, the non-doer, the distinctionless, like space, there is no proof for a division. Once more He sets out that same right vision under other words.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

When he sees the separate being of all beings, gods and the rest, who are made of the two principles, nature and person, their being-a-god, being-a-man, being-short, being-long, and the rest, as resting in one place, resting in one principle, resting in nature, and not as resting in the self; and when he sees the spread of difference, one after another, of son, grandson, and the rest, as from nature alone; then he becomes Brahman, attains the self of the single form of unbounded knowledge. This is the meaning.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

He who sees the self too as a non-doer, he truly sees.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.