राम
V.1413.1313.15

Chapter 13 · Verse 14·Spoken by Arjuna

सर्वतः पाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम्।सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति

sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat sarvato ’kṣhi-śhiro-mukham sarvataḥ śhrutimal loke sarvam āvṛitya tiṣhṭhati

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

sarvataḥeverywherepāṇihandspādamfeettatthatsarvataḥeverywhereakṣhieyesśhiraḥheadsmukhamfacessarvataḥeverywhereśhruti-mathaving earslokein the universesarvameverythingāvṛityapervadestiṣhṭhatiexists

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

That Knowable, which has hands and feet everywhere, which has eyes, heads, and mouths everywhere, which has ears everywhere, exists in creatures by pervading them all.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Its hands and feet are everywhere; Its eyes, heads, and mouths are everywhere; Its ears are on all sides; and It exists, encompassing all things.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

It has hands and feet of all, has eyes, heads, and faces of all, has ears of all in the world; It envelops all.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

With hands and feet everywhere, with eyes, heads, and mouths everywhere, with ears everywhere, He exists in the worlds, enveloping all.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Everywhere are Its hands and feet; everywhere It has eyes that see, heads that think, and mouths that speak; everywhere It listens; It dwells in all the worlds and envelops them all.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

It has hands and feet on every side, that thing to be known. By the adjuncts that are the instruments of all living beings the existence of the field-knower is made evident; and the field-knower is spoken of by the adjunct of the field, and the field is divided in many ways, as hands, feet and the rest. The array of particulars made by the difference of field-adjuncts is false to the field-knower, and so, by setting it aside, its being a thing to be known was stated, 'it is not said to be real, nor unreal'. The adjunct-made false form is here, for the sake of grasping its existence, set forth as if it were a quality of the thing to be known, in 'hands and feet on every side' and the rest. So runs the word of the knowers of the tradition: 'by superimposition and by denial the thing free of all distinction is made plain'. The hands, feet and the rest, grasped everywhere as limbs of every body, have their working as the effect of the existence of the power of the thing to be known, and so they are figuratively spoken of as marks, in the thing to be known, of its existence. The other terms are to be explained likewise: that thing to be known has eyes, heads and faces on every side, and hearing everywhere, hearing being the organ of the ear; it stands in the world, in the array of living beings, having pervaded, covered, all. Lest, from the superimposition of the senses, hands, feet and the rest, which are adjuncts, there arise a suspicion that the thing to be known possesses them, this verse is begun.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

'Shining with the qualities of all the senses': that of which there is a shining-forth by the qualities of all the senses; the qualities of the senses are the workings of the senses; it is able, even by the workings of the senses, to know objects. By nature free of all the senses, without the senses, and yet, of itself, knowing all even as the workings of the senses do; this is the meaning. Unattached, by its very nature free of attachment to the body of a god and the rest; and yet the supporter of all, able to support all the bodies of god and the rest, by such revealed texts as 'He becomes one, He becomes threefold'. Free of the qualities, by nature free of the qualities sattva and the rest; and yet the experiencer of the qualities, able for the experience of the qualities sattva and the rest.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.