राम
V.2213.2113.23

Chapter 13 · Verse 22·Spoken by Arjuna

पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान्।कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु

puruṣhaḥ prakṛiti-stho hi bhuṅkte prakṛiti-jān guṇān kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni-janmasu

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

puruṣhaḥthe individual soulprakṛiti-sthaḥseated in the material energyhiindeedbhuṅktedesires to enjoyprakṛiti-jānproduced by the material energyguṇānthe three modes of naturekāraṇamthe causeguṇa-saṅgaḥthe attachment (to three guṇas)asyaof itssat-asat-yoniin superior and inferior wombsjanmasuof birth

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Since the soul is seated in Nature, therefore it experiences the qualities born of Nature. Contact with the qualities is the cause of its births in good and evil wombs.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

(a) Indeed, the self seated in Prakrti experiences the Gunas born of Prakrti. (b) Its attachment to these Gunas is the cause of birth in good and evil wombs.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

For, the soul, seated on the material cause, enjoys the strands born of the material cause; His attachment to the strands is the cause of his births in good and evil wombs.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The soul seated in Nature experiences the qualities born of Nature; attachment to the qualities is the cause of its birth in good and evil wombs.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

God, dwelling in the heart of Nature, experiences the qualities that Nature brings forth; and His affinity towards these qualities is the reason for His living in a good or evil body.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The Puruṣa, the enjoyer, standing in Nature, which is marked by ignorance and transformed into the form of effect and instrument, that is, having gone to Nature as the Self: since it is so, it enjoys, it experiences, the qualities born of Nature, made evident in the forms of pleasure, pain and delusion, with the cognitions 'I am happy', 'I am unhappy', 'I am deluded', 'I am learned'. Even though ignorance is present, while the qualities, pleasure, pain and delusion, are being enjoyed, the attachment, the sense of self, toward them is the chief cause of birth, by the scripture 'as is his desire, so is his resolve' (Bṛhadāraṇyaka 4.4.5) and the like. He states this: the cause, the occasion, is the attachment to the qualities, the attachment of this Puruṣa, the enjoyer, to the qualities, in his births in good and evil wombs. Or else the word 'transmigration' is to be supplied: the cause of this transmigration, of birth in good and evil wombs, is the attachment to the qualities. Good wombs are the wombs of the gods and the like; evil wombs are the wombs of beasts and the like; and from the force of the words the wombs of men too, being neither wholly good nor wholly evil, are to be seen as included. What this comes to is: the ignorance named the standing in Nature, and the attachment, the desire, toward the qualities, are the cause of transmigration. And it is said in order to be cast off. The cause of the cessation of this is well known, in the scripture of the Gītā, to be knowledge and dispassion together with renunciation; and that knowledge, whose object is the field and the field-knower, was set forth before, 'knowing which one reaches the deathless' (Gītā 13.12), told by the way of excluding what is other and of denying qualities not its own. That very thing to be known is now pointed out again, directly.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

This person, abiding in this body, by way of the resolves and the rest that conform to the body's activity, becomes the overseer and the consenter of the body; and likewise it becomes the supporter of the body; and likewise the experiencer of the pleasure and pain born of the body's activity. So, by the governing of the body, the supporting of the body, and the owning of the body, it is the great lord toward the body, the senses, and the mind. So it will be said, 'whatever body the lord takes up, and whatever he leaves, he goes taking these, as the wind takes scents from their seat'. And in this body, toward the body, the senses, and the mind, it is called the supreme Self too: the word 'self' is used right after of the body and of the mind, in 'some, by meditation, see the self in the self by the self'; and from the word 'too' it is understood that it is called the great lord as well. The person, the higher one, told in 'beginningless, having Me as its highest' and the rest, this person, of unbounded knowledge-power, becomes, by the attachment to the qualities made by the beginningless conjunction with nature, the great lord and the supreme Self of this mere body.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.