राम
V.1113.1013.12

Chapter 13 · Verse 11·Spoken by Arjuna

मयि चानन्ययोगेन भक्ितरव्यभिचारिणी।विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि

mayi chānanya-yogena bhaktir avyabhichāriṇī vivikta-deśha-sevitvam aratir jana-sansadi

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

mayitoward mechaalsoananya-yogenaexclusively unitedbhaktiḥdevotionavyabhichāriṇīconstantviviktasolitarydeśhaplacessevitvaminclination foraratiḥaversionjana-sansadifor mundane society

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

And unwavering devotion to Me with single-minded concentration; inclination to retreat to a clean place; lack of delight in a crowd of people;

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Constantly devote yourself to Me alone, resort to solitary places, and dislike crowds.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

And an unwavering devotion to Me, with the Yoga of non-duality; taking refuge in a solitary place; disinterest in a crowd of people;

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Unswerving devotion to Me through the Yoga of non-separation, resorting to solitary places, and a distaste for the company of people.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Unswerving devotion to Me, with concentration on Me and Me alone, a love for solitude, and indifference to social life;

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

And toward Me, the Lord, undivided yoga, undivided absorption, the firm, unstraying cognition 'there is none higher than the Blessed Lord Vāsudeva, so He alone is our goal'; worship by it is unstraying devotion, devotion not of a nature to stray; and that is knowledge. The frequenting of a secluded place: a secluded place is one free, by its own nature or by being made so, of impurity and of snakes, tigers and the like, a forest, a river-bank, a sandbank, a temple and the like; one whose habit it is to frequent it is a frequenter of secluded places, and that state is knowledge, because in secluded places the mind grows serene, and so the cultivation of the thought of the Self and the rest arises in the secluded place. Distaste for the company of people: the company, the gathering, of common people, those void of refinement, unschooled, is the company of people, not the company of the refined and schooled, since that helps knowledge; so distaste for the company of common people, since it is for the sake of knowledge, is knowledge. Further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Knowledge regarding the self is knowledge of the adhyatma, being settled in that; the keeping-in-view of the purpose of the knowledge of truth is being given to that truth which is the purpose of the knowledge of truth. That by which the self is known is 'knowledge', that is, the means of knowledge of the self. This host of qualities, freedom from conceit and the rest, told as belonging to the person who is connected with the field, is itself of use for the knowledge of the self; everything other than this is an effect of the field and an obstructer of the knowledge of the self, and so is 'ignorance'. Now the own form of the field-knower, indicated by the mark of being-the-knower in 'he who knows this', is set in clear light.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

He speaks with the word 'toward Me'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.