राम
V.68.58.7

Chapter 8 · Verse 6·Spoken by Krishna

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्। तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajatyante kalevaram taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yam yamwhateverorapievensmaranrememberingbhāvamremembrancetyajatigives upantein the endkalevaramthe bodytamto thattamto thatevacertainlyetigetskaunteyaArjun, the son of Kuntisadāalwaystatthatbhāva-bhāvitaḥabsorbed in contemplation

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

O son of Kunti, thinking of any entity, whichever it may be, one gives up the body at the end; he attains that very one, having been always engrossed in its thought.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

O son of Kunti, thinking of any entity, whichever it may be, one gives up the body at the end; he attains that very one, having been always engrossed in its thought.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

And also remembering whatever being one has been constantly thinking about, a person leaves his body at the end [of his life], O son of Kunti! That being alone he attains.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Whoever at the end leaves the body, thinking of any being, to that being only does he go, O son of Kunti (Arjuna), due to his constant thought of that being.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Whatever sphere of being the mind of a man is intent on at the time of death, to that he will go.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Whatever being, whatever particular deity, a man remembers, dwells upon, as he gives up the body at the end, at the last hour, the time of the parting of the breath: to that very being remembered, and to no other, he goes, O son of Kuntī, being one who has been steeped in that being, that is, one who, by constantly remembering it, has made that being habitual. Since it is so, since the last thought is the cause of attaining another body.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

At the end, at the final hour, whatever state of being a man remembers as he gives up the body, to that very state of being he goes after death. And the final cognition arises with an object that was dwelt upon before. Since the final cognition arises only with an object practised in the earlier time.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Lest the dull-witted raise the doubt that, since 'a person remembering gives up the body' might mean the remembering and the giving-up belong to different times, there would be no conflict, the qualifier 'at the end' is added; for the clear-witted there is no room for doubt at all, since 'remembering, he gives up' conveys that the two are of one time. The dull-witted doubt is, 'because of the pain, one does not give up the body while remembering'; but the Skanda says, 'no one at all, in giving up the body, falls into delusion, beyond doubt'. And the scripture says, 'the tip of this heart of his lights up, and by that light this self goes forth' (Brihadaranyaka Upanishad 4.4.2). With 'ever made firm in that being', Krishna states the means to remembrance at the final hour. 'Being' (bhava) is the inner mind, since it is so named; and 'made firm in it' means thoroughly perfumed by it, as the lexicon has it, 'bhavana is a thorough perfuming'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.