राम
V.238.228.24

Chapter 8 · Verse 23·Spoken by Krishna

यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः। प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ

yatra kāle tvanāvṛittim āvṛittiṁ chaiva yoginaḥ prayātā yānti taṁ kālaṁ vakṣhyāmi bharatarṣhabha

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yatrawherekāletimetucertainlyanāvṛittimno returnāvṛittimreturnchaandevacertainlyyoginaḥa yogiprayātāḥhaving departedyāntiattaintamthatkālamtimevakṣhyāmiI shall describebharata-ṛiṣhabhaArjun, the best of the Bharatas

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

O best of the Bharata dynasty, I shall now speak of that time by which the yogis depart and attain the State of Non-return, and also the State of Return.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

O best of the Bharata dynasty, I shall now speak of that time by which the yogis depart and attain the State of Non-return, and also the State of Return.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Departing at what times the Yogis attain the non-return or the return only—those times I shall declare to you, O chief of the Bharatas!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Now I will tell you, O chief of the Bharatas, the times of departure at which the Yogis will return or not return.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Now, I will tell you, O Arjuna, the times at which, if the mystics go forth, they do not return, and at which they go forth only to return.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

'In what time, having departed': the connection is with words held apart from each other. In which time the strivers go to non-return, to no rebirth, and also to its opposite, to return. By 'yogins' both yogins and doers of action are meant, the doers of action being called yogins figuratively, by the qualification 'of the yogins by the yoga of action' (Gītā 3.3). In which time the yogins who have departed, who have died, go to non-return, and in which time those who have departed go to return: that time I shall tell, O bull of the Bharatas. He states that time.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Here the word 'time' (kala), because the path is accompanied by deities who preside over the divisions of time from the day up to the year, serves to indicate the path; the meaning is, the path in which the yogins who depart go to no-return and the doers of meritorious action go to return, that path I shall declare.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Krishna states, with 'at what time' and so on, the presiding deities of time and the rest, by whose passing the departed go to return or to non-return. The word 'time' stands for more, since fire and the rest will also be spoken of.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.