राम
V.168.158.17

Chapter 8 · Verse 16·Spoken by Krishna

आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन। मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते

ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino ’rjuna mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

ā-brahma-bhuvanātup to the abode of Brahmalokāḥworldspunaḥ āvartinaḥsubject to rebirtharjunaArjunmāmmineupetyahaving attainedtubutkaunteyaArjun, the son of Kuntipunaḥ janmarebirthnanevervidyateis

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

O Arjuna, all the worlds together with the world of Brahma are subject to return. But, O son of Kunti, there is no return after reaching Me.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

O Arjuna, all the worlds together with the world of Brahma are subject to return. But, O son of Kunti, there is no rebirth after reaching Me.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Till the Brahman is attained, people return from each and every world, O Arjuna! But there is no return for one who has attained Me, O son of Kunti!

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

All the worlds, including the world of Brahma, are subject to return again, O Arjuna; but he who reaches Me, O son of Kunti, has no rebirth.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The worlds, along with the entire realm of creation, come and go; but, O Arjuna, whoever comes to Me, for them there is no rebirth.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Up to the world of Brahmā. That in which beings come to be is a 'bhuvana'; the bhuvana of Brahmā is the world of Brahmā. Up to the world of Brahmā, all the worlds, together with the world of Brahmā, are subject to return, of a nature to return again, O Arjuna. But having reached Me, the one, O son of Kuntī, there is no rebirth, no fresh arising. Why are the worlds, the world of Brahmā included, subject to return? Because they are bounded by time. How so?

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

All the worlds, up to the world of Brahma, abiding within the egg of Brahma, which are abodes of enjoyment and lordship, are returning, perishing. So, for those who have gained the goal of lordship, since the place to be attained perishes, their being subject to perishing cannot be avoided. But for those who have attained Me, the all-knowing, of true resolve, whose play it is to bring about the rise, the standing, and the dissolution of the whole world, supremely compassionate, ever of one form, since there is no occasion of perishing, there is no rebirth. The Lord states the ordering of the time of origination and destruction, wrought by the resolve of the supreme Person, of the worlds up to the world of Brahma and of those who dwell within them.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

From the seat of Brahma on the great Meru downward, there is no escape from return. So it is said in the Narayana-gopala-kalpa, 'from the seat of Brahma on Meru, and from the world of men, there is birth on earth; the absence of it everywhere comes only by reaching Him born of Vasudeva'.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.