राम
V.128.118.13

Chapter 8 · Verse 12·Spoken by Krishna

सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च। मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम्

sarva-dvārāṇi sanyamya mano hṛidi nirudhya cha mūrdhnyādhāyātmanaḥ prāṇam āsthito yoga-dhāraṇām

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

sarva-dvārāṇiall gatessanyamyarestrainingmanaḥthe mindhṛidiin the heart regionnirudhyaconfiningchaandmūrdhniin the headādhāyaestablishātmanaḥof the selfprāṇamthe life breathāsthitaḥsituated (in)yoga-dhāraṇāmthe yogic concentration

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Having controlled all the senses, confined the mind in the heart, and fixed his own vital force in the head, he should remain firm in yoga.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Having controlled all the senses, confined the mind in the heart, and fixed his own vital force in the head, he should remain steadfast in yoga.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Properly controlling all the gates of the body; restraining the mind firmly in the heat; fixing one's own prana in the head; taking refuge in the firmness of Yoga.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Having closed all the gates, confined the mind in the heart, and fixed the life-breath in the head, engage in the practice of concentration.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Closing the gates of the body, drawing the forces of his mind into the heart, and, by the power of meditation, concentrating his vital energy in the brain;

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Having restrained all the gates, all of those that are the gates of perception, and having checked the mind in the heart, in the lotus of the heart, brought it to a halt so that it ranges no further; then, with the mind so mastered, having risen upward from the heart by the upward-going channel and lodged the breath in the head, fixing his own breath there, he sets out to hold the yogic concentration. And holding it there.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Restraining all the senses, the ear and the rest, which are the doors of knowledge, turning them back from their workings, and confining the mind on Me, the imperishable, seated in the lotus of the heart, settled in the holding called discipline, settled in an unmoving standing in Me alone; uttering the single syllable 'Om', the Brahman that denotes Me, and remembering Me, the one denoted; placing his own breath in the head and giving up the body; whoever departs so, he goes to the supreme goal, attains the self freed of matter, of a form like Mine, from which there is no return. This is the meaning; for it will be said right after, 'he who, when all beings perish, does not perish, called the unmanifest, the imperishable, Him they call the supreme goal'. Thus has been told the manner of the worship of the Blessed One, for the seeker of lordship and for the seeker of aloneness, conforming to what each is to attain. Now the Lord states the manner of the man of knowledge's worship of the Blessed One, and the bringer-to-the-attainment.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

If, without the channel of Brahman, one goes elsewhere, then one reaches another place without release; hence 'restraining all the gates', and 'going out, with the eye toward the sun, the directions with the ear', and the like, in the Vyasa-yoga and the Moksha-dharma. 'In the heart' (hrdi) means in Narayana, for the Padma says, 'because the world is borne up by you, you are spoken of thus as hrid'. For while the breath stands in the head, no standing of the mind in the heart is possible, as the Vyasa-yoga says, 'where the breath is, there is the mind, and there too the living being, and the Supreme'. 'Established in the holding of yoga' means intent upon the very bearing of yoga; that is the sense.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.