राम
V.716.616.8

Chapter 16 · Verse 7·Spoken by Krishna

प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः।न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते

pravṛittiṁ cha nivṛittiṁ cha janā na vidur āsurāḥ na śhauchaṁ nāpi chāchāro na satyaṁ teṣhu vidyate

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

pravṛittimproper actionschaandnivṛittimimproper actionschaandjanāḥpersonsnanotviduḥcomprehendāsurāḥthose possessing demoniac naturenaneitherśhauchampuritynanorapievenchaandāchāraḥconductnanorsatyamtruthfulnessteṣhuin themvidyateexist

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Neither do the demoniacal persons understand what should be done and what should not be done; nor do they possess purity, good conduct, or truthfulness.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

The demoniacal men neither know action nor renunciation. They have no cleanliness, nor right conduct, nor truth.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The demoniac do not know the origin and the dissolution; neither purity, nor good conduct, nor truth exists in them.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The demoniacal do not know what to do and what to refrain from; they have neither purity, nor right conduct, nor truth.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

The godless do not know how to act or renounce; they lack both purity and truth. They do not understand the right principles of conduct.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Asuric people do not know, do not understand, engagement, the setting-to-work in the duty to be done, the means of the human goal; nor turning-away, its opposite, the turning-back from the cause of harm. And not only do they not know engagement and turning-away: in them there is neither cleanness nor good conduct nor truth, for the asuras are unclean, ill-conducted, given to māyā, and speakers of untruth. Further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The demons do not know, do not understand, engagement and withdrawal, the Vedic duty that is the means of prosperity and the means of liberation. Nor is purity, the scriptural fitness for Vedic action, found in the demons, the outer and the inner. Nor is conduct found in them, conduct being the practice, the twilight-worship and the rest, by which that outer and inner purity arises; that conduct too is not found in them. So it is said, 'one without the twilight-worship is ever impure, unfit for all rites'. And truth is not found in them; truth, which is the right knowledge, the speech for the welfare of beings, is not found in them. Moreover.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.