राम
V.1916.1816.20

Chapter 16 · Verse 19·Spoken by Krishna

तानहं द्विषतः क्रूरान्संसारेषु नराधमान्।क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु

tān ahaṁ dviṣhataḥ krūrān sansāreṣhu narādhamān kṣhipāmy ajasram aśhubhān āsurīṣhv eva yoniṣhu

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

tāntheseahamIdviṣhataḥhatefulkrūrāncruelsansāreṣhuin the material worldnara-adhamānthe vile and vicious of humankindkṣhipāmiI hurlajasramagain and againaśhubhāninauspiciousāsurīṣhudemoniacevaindeedyoniṣhuin to the wombs

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

I cast forever those hateful, cruel, evil-doers in the worlds, the vilest of human beings, verily into the demonic classes.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Those who are hateful, cruel, the vilest and most inauspicious of mankind, I hurl forever into the cycles of births and deaths, into the wombs of demons.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

These hateful, cruel, and base men, I hurl incessantly into the inauspicious, demoniac wombs, alone in the cycle of birth and death.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Those cruel haters, the worst among men in the world, I hurl those evil-doers into the wombs of demons only.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Those who thus hate Me, who are cruel, the dregs of mankind, I condemn them to a continuous, miserable, and godless rebirth.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Those who are the opponents of the good path, haters of the good, and haters of Me, the cruel, the basest of men, those marked by the fault of unrighteousness: them I cast, fling, ever, unceasingly, into transmigrations, into the roads of wandering through many hells, the inauspicious, the doers of inauspicious action; I fling them into asuric wombs alone, into wombs mostly of cruel deeds, of tigers, lions and the like.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Those who thus hate Me, those cruel ones, the lowest of men, the inauspicious, I hurl ceaselessly into the rounds of transmigration, into the streams that revolve in the form of birth, age, death, and the rest, and there too into the demonic wombs alone. I cast them into births that are at odds with conformity to Me. I myself join them with the cruel understandings that are the cause of the engagement that conforms to the gaining of this and that birth. This is the meaning.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.