राम
V.516.416.6

Chapter 16 · Verse 5·Spoken by Krishna

दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता।मा शुचः सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव

daivī sampad vimokṣhāya nibandhāyāsurī matā mā śhuchaḥ sampadaṁ daivīm abhijāto ’si pāṇḍava

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

daivīdivinesampatqualitiesvimokṣhāyatoward liberationnibandhāyato bondageāsurīdemoniac qualitiesmatāare considereddo notśhuchaḥgrievesampadamvirtuesdaivīmsaintlyabhijātaḥbornasiyou arepāṇḍavaArjun, the son of Pandu

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

The divine nature is Liberation, while the demoniacal is considered to be an inevitable bondage. Do not grieve, O son of Pandu! You are destined to possess the divine nature.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

The divine destiny is said to lead to liberation, while the demoniac to bondage. Do not grieve, O Arjuna, for you are born with a divine destiny.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The divine wealth is meant for total emancipation, and the demoniac one for complete bondage. Grieve not, O son of Pandu, for the divine wealth you are born.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The divine nature is deemed conducive to liberation, and the demonic to bondage. Grieve not, O Arjuna, for you are born with divine endowments.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Godly qualities lead to liberation; godless ones lead to bondage. Do not be anxious, Prince! You have the Godly qualities.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

The divine endowment is for release, for release from the bondage of transmigration. The asuric endowment is held to be for bondage, for a fixed bondage; and so too the rākṣasa endowment. This being said, the Blessed Lord, marking an unspoken thought in Arjuna of the form 'am I joined with the asuric endowment, or with the divine?', says: do not grieve, do not feel sorrow. You are born to the divine endowment, born marked for it; you are of coming good fortune, O Pāṇḍava.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The divine endowment, which has the form of the following of My command, is for release, for release from bondage; it is, by stages, for the attaining of Me. This is the meaning. The demonic endowment, which has the form of the transgressing of My command, is for bondage; it is for the attaining of the downward course. This is the meaning. Having heard this, to Arjuna, exceedingly afraid because he had not determined his own nature, the Lord says: do not grieve; you are born to the divine endowment. O Pandava, the meaning is that you are the son of Pandu, the foremost of the righteous.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

'Born to the divine endowment' (abhijata) means born toward it.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.