राम
V.1116.1016.12

Chapter 16 · Verse 11·Spoken by Krishna

चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः।कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्िचताः

chintām aparimeyāṁ cha pralayāntām upāśhritāḥ kāmopabhoga-paramā etāvad iti niśhchitāḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

chintāmanxietiesaparimeyāmendlesschaandpralaya-antāmuntil deathupāśhritāḥtaking refugekāma-upabhogagratification of desiresparamāḥthe purpose of lifeetāvatstillitithusniśhchitāḥwith complete assurance

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

Beset with innumerable cares that end only with death, holding that the enjoyment of desirable objects is the highest goal, they feel sure that this is all.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

Obsessed by unlimited cares that end with dissolution, looking upon the enjoyment of desires as their highest aim, and convinced that this is all;

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Adhering to their ultimate and unending anxiety; viewing the gratification of their desires as their highest goal; believing that this is all that exists;

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

Giving themselves over to immeasurable cares that end only with death, regarding the gratification of lust as their highest aim, and feeling sure that that is all.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Poring anxiously over evil resolutions that only end in death, seeking only the gratification of desire as the highest goal, and seeing nothing beyond—

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Resorting to a measureless brooding, a brooding whose extent cannot be measured, ending only with dissolution, with death, that is, ever given over to brooding; with the enjoyment of desires as their supreme, holding that this alone is the supreme human goal, the enjoyment of desires, desires being the objects, sound and the rest, that are desired; settled in the mind that it is just this much.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Resorting to a measureless and unbounded anxiety, ending only with the dissolution, whose object is to be accomplished over a stretch of time ending with the dissolution of matter, men who would die today or tomorrow; and likewise having the enjoyment of desires for their highest, holding that the enjoyment of desires alone is the highest human goal; certain that 'it is just this much', having reached the settled conviction that there is no human goal higher than this.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.