राम
V.317.217.4

Chapter 17 · Verse 3·Spoken by Krishna

सत्त्वानुरूपा सर्वस्य श्रद्धा भवति भारत।श्रद्धामयोऽयं पुरुषो यो यच्छ्रद्धः स एव सः

sattvānurūpā sarvasya śhraddhā bhavati bhārata śhraddhā-mayo ‘yaṁ puruṣho yo yach-chhraddhaḥ sa eva saḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

sattva-anurūpāconforming to the nature of one’s mindsarvasyaallśhraddhāfaithbhavatiisbhārataArjun, the scion of Bharatśhraddhāmayaḥpossessing faithayamthatpuruṣhaḥhuman beingyaḥwhoyat-śhraddhaḥwhatever the nature of their faithsaḥtheirevaverilysaḥthey

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

O scion of the Bharata dynasty, the faith of all beings is in accordance with their minds. This person is composed of faith as the dominant factor. He is indeed what his faith is.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

O Arjuna, the faith of everyone is in accordance with their inner organ (Antahkarana). Each person consists of faith; whatever their faith is, that is who they are.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Corresponding to one's own sattva, O descendant of Bharata, everybody has faith. The person predominantly consists of faith. Whatever one has faith in, that he becomes certainly.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The faith of each is in accordance with their nature, O Arjuna. People consist of their faith; as a person's faith is, so are they.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Every person's faith conforms to their nature. By nature, they are full of faith. They are, in fact, what their faith makes them.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Every living being's faith conforms to the cast of its inner organ, which has been shaped by the particular dispositions it carries. If that is so, what follows? This: a person is made of his faith. The transmigrating self is, as it were, woven out of faith. Whatever a man's faith is, that is what he himself is; the self is exactly of the measure of its faith. Since this is so, one can infer a person's standing in sattva, rajas, or tamas from its visible effect, namely the kind of worship he offers.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Sattva is the inner organ; for every man faith conforms to the inner organ; with whatever qualities the inner organ is joined, faith arises bearing on those. This is the meaning. The word 'sattva' here serves to indicate also the body, the senses, and the rest spoken of before. This man is made of faith: 'made of faith' means a transformation of faith; whatever a man's faith, that very man, joined with such faith, is just that, that transformation of such faith. If he is joined with faith bearing on meritorious action, he is joined with the fruit of meritorious action; so it is said that the joining with fruit has faith for its chief thing. He unfolds that very thing.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

'In keeping with the being' (sattva) means in keeping with the mind. Whatever a man's faith is, that very thing is he: one whose faith is sattvic is a sattvic person, and so on.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.