राम
V.2217.2117.23

Chapter 17 · Verse 22·Spoken by Krishna

अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते।असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम्

adeśha-kāle yad dānam apātrebhyaśh cha dīyate asat-kṛitam avajñātaṁ tat tāmasam udāhṛitam

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

adeśhaat the wrong placekāleat the wrong timeyatwhichdānamcharityapātrebhyaḥto unworthy personschaanddīyateis givenasat-kṛitamwithout respectavajñātamwith contempttatthattāmasamof the nature of nescienceudāhṛitamis held to be

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

The gift which is made at an inappropriate place and time, and to undeserving persons, without proper respect and with disdain, is declared to be born of tamas.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

That gift which is given at the wrong place, wrong time, to an unworthy recipient, without due respect and with contempt, is called the gift of a Tamasa nature.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

The gift which is given at an inappropriate place, time, and to unworthy persons, and which is converted into a bad act and is disrespected—that is declared to be of the Tamas.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

The gift that is given in the wrong place and at the wrong time, to unworthy persons, without respect or with insult, is declared to be of a Tamasic nature.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

And that which is given at an inappropriate place or time or to one who is undeserving, or with disrespect or contempt - such a gift is the result of ignorance.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

A gift given at a wrong place and time, in an unholy place, one defiled by barbarians or by uncleanness, and at a time not known to bring merit, a time without the distinction of a solstice or the like; given to unworthy recipients, to fools, thieves, and such; or, even where place and recipient are fitting, given without courtesy, without kind words, the washing of feet, the marks of reverence, and given with contempt, with a slighting of the recipient, that gift is declared to be of tamas. The following teaching is now given to make sacrifice, giving, austerity, and the rest sound in quality.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

The gift that is given at a wrong place and time, and to unfit recipients, given without courtesy, without the marks of regard, the washing of the feet and the rest, with contempt, slightingly, and without the proper attentions, that is declared to be tamasic. Thus the difference, by the difference of the qualities, sattva and the rest, among the Vedic sacrifices, austerities, and gifts has been told. Now the mark of that very Vedic sacrifice and the rest, by way of its joining with the Pranava and its being designated by the words 'tat' and 'sat', is told.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.