राम
V.2117.2017.22

Chapter 17 · Verse 21·Spoken by Krishna

यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः।दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम्

yat tu pratyupakārārthaṁ phalam uddiśhya vā punaḥ dīyate cha parikliṣhṭaṁ tad dānaṁ rājasaṁ smṛitam

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yatwhichtubutprati-upakāra-arthamwith the hope of a returnphalamrewarduddiśhyaexpectationorpunaḥagaindīyateis givenchaandparikliṣhṭamreluctantlytatthatdānamcharityrājasamin the mode of passionsmṛitamis said to be

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

But the gift which is given expecting reciprocation, or with a desire for its result, and grudgingly, is considered to be born of rajas.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

But that which is given as a consideration for something received or in expectation of a future reward, or grudgingly, is called a Rajasika gift.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

But what is given in return for a favor, or with the expectation of a reward, and which is done with much agitation—that gift is said to be of the Rajas.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

And, that gift which is given with the intention of receiving something in return, or expecting a reward, or begrudgingly, is considered to be Rajasic.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

That which is given for the sake of the results it will produce, or with the hope of recompense, or grudgingly—that may truly be said to be the outcome of passion.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

But the gift that is given for the sake of a return, with the thought 'in time this man will do me a good turn', or 'some unseen fruit of this gift will come to me', a gift given with such an end in view, and given grudgingly, with reluctance and distress, that gift is held to be of rajas.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

The gift that, with an eye to a return, or aiming at a fruit, is given grudgingly, with distress, of an inauspicious substance, that is declared to be rajasic.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.