राम
V.715.615.8

Chapter 15 · 20 verses

Chapter 15 · Verse 7·Spoken by Arjuna

ममैवांशो जीवलोके जीवभूतः सनातनः।मनःषष्ठानीन्द्रियाणि प्रकृतिस्थानि कर्षति

mamaivānśho jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ manaḥ-ṣhaṣhṭhānīndriyāṇi prakṛiti-sthāni karṣhati

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

mamamyevaonlyanśhaḥfragmental partjīva-lokein the material worldjīva-bhūtaḥthe embodied soulssanātanaḥeternalmanaḥwith the mindṣhaṣhṭhānithe sixindriyāṇisensesprakṛiti-sthānibound by material naturekarṣhatistruggling

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

It is indeed a part of Mine that, becoming the eternal individual soul in the region of living beings, draws the organs, which have the mind as their sixth, and which abide in Nature.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

An everlasting part of Myself, having become the bound self in the world of life, attracts the senses, of which the mind is the sixth, and which abide in Prakriti.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

A portion of My own Self, having become the eternal individual Soul in the world of the living beings, draws [into service] the sense organs, of which the sixth is the mind, and which rest in Prakriti.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

An eternal portion of Myself having become a living soul in the world of life, draws to itself the five senses, with the mind as the sixth, abiding in Nature.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

It is only a very small part of My Eternal Self, which is the life of the universe, that draws around itself the six senses, with the mind being the last, which have their source in Nature.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

A portion of Me alone, of the supreme Self, Nārāyaṇa, has become a living being, well known in the world of living beings, in transmigration, as the doer and the enjoyer, eternal, age-old; 'portion' is part, member, a single place, words for the same thing. As the reflection of the sun in water is a portion of the sun, and when the water, its occasion, is gone goes to the sun itself and does not return, going by that very self; or as the space enclosed by the adjunct of a pot and the like, a portion of space, when the pot, its occasion, is gone, reaches space and does not return: so it is fittingly said, 'having gone to which they do not return'. Now, the supreme Self being partless, whence a part, a single place, a portion; and if it had parts, the destruction of the Self would follow by the parting of its parts. This is no fault, since the portion is imagined as if it were a single place marked off by an adjunct made by ignorance; and this matter was shown at length in the chapter on the field. And how does that living being, imagined as a portion of Me, transmigrate and depart? It draws to itself the senses, hearing and the rest, with the mind for a sixth, which stand in Nature, in their own place, the hollow of the ear and the like. At what time?

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

A certain one, being a portion of Mine, everlasting, of the own-form described, having his own-form veiled by the wrapping of the beginningless karma-shaped ignorance, become a soul, abiding in the world of the living, draws the senses, the mind being the sixth, that stand in the body which is a particular transformation of the nature of god, man, and the rest. And a certain other, freed of this ignorance by the way described before, abides in his own form. But the one who has become a soul, of exceedingly contracted knowledge and lordship, the lord of the senses, the mind being the sixth, that stand in the body which is a particular transformation of nature gained by karma, draws them, in conformity with karma, hither and thither.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

This is a brief sub-gloss. For a fuller reading of this verse, see Madhusūdana, Śaṅkara, or Rāmānuja above.

Madhvacharya does not comment on this verse.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.