Skip to main content

प्रार्थना

Narottama Dāsa's Prārthanā and Prema-Bhakti-Candrikā

The daily Bengali prayer of every Gauḍīya household, sung for over four centuries

c. 1531-1611 · Bengali · Narottama Dāsa Ṭhākura

Narottama Dāsa Ṭhākura was a great-grandson disciple of the Six Goswāmīs of Vrindavan. He carried the Vrindavan inwardness back into the Bengali household. He standardized the slow contemplative kīrtana that Bengali Vaiṣṇavas have sung ever since. He founded the Gaurāṅga Mahotsava at Kheturi at which the Bengal limb of the tradition first recognized itself as one body. And he wrote two books in Bengali padāvalī that have been the daily prayer of Gauḍīya households for over four hundred years.

The Prārthanā is the Prayer. Song after song, it pleads for Rādhā-dāsya, the position of being the youngest handmaid in the service of Radha. The Prema-bhakti-candrikā is the Moonlight of Loving Devotion. It teaches the stages and the obstacles of prema in song-form, so that the bhakta who is singing is also being taught. This page reads from both books, in modern English renderings, with the Bengali source kept on its own ground. The renderings keep the spirit and the structure. They do not invent Bengali verses. They do not pad. They open the door, and the songs behind the door keep on speaking.

सप्त

The Frame

A Bengal Bhakta in the Generation After the Goswāmīs

c. 1531-1611 · Bengal · Narottama Dāsa Ṭhākura

Before the songs themselves, a brief setting. Who Narottama Dāsa was, where he stood in the Gauḍīya line, and why his two slim books became the daily Bengali prayer of an entire tradition.

Narottama Dāsa was born in a kāyastha family in the village of Kheturi, in what is now Bangladesh, sometime around the year 1531. His father was a small landowner. He was a child when Caitanya Mahāprabhu left his body in Puri. He never met him in the flesh. He grew up among elders who had, and that nearness was the climate of his entire life.

When he came of age he travelled to Vrindavan, where the Six Goswāmīs were still alive. He sat at the feet of Lokanātha Goswāmī. He received initiation into the rāgānuga sādhana, the path of following the inner mood of the eternal companions of Radha and Krishna. He returned to Bengal carrying the Vrindavan books in manuscript and the Vrindavan inwardness in his bones.

He did three things in Bengal that no one else had done in quite the same way. He founded the Gaurāṅga Mahotsava at Kheturi, the great festival at which the disciples of the Goswāmīs gathered for the first time and the Bengal limb of the tradition recognized itself as a single body. He composed and standardized the kīrtana-style now called Gaḍāi-Gauridāsī, the slow contemplative singing that Bengali bhaktas have used ever since. And he wrote two books in Bengali padāvalī: the Prārthanā and the Prema-bhakti-candrikā.

The Prārthanā is the Prayer. It is a sustained, song-by-song pleading for Rādhā-dāsya, the position of being the youngest handmaid in the service of Radha. The Prema-bhakti-candrikā is the Moonlight of Loving Devotion. It is a doctrinal padāvalī, the stages of prema and the obstacles to prema set out in song-form so that the bhakta who sings them is, while singing, also being taught. Together the two books are the daily prayer of every Gauḍīya household. They have been sung in Bengal, and wherever Bengali Vaiṣṇavas have gone, for over four hundred years.

Narottama is the second-generation voice. The Goswāmīs wrote in Sanskrit for the learned. He wrote in Bengali for the village and the household. The same teaching, the same goal, but now in the mother-tongue of the bhakta who has just put the children to sleep and sat down with a single oil lamp to sing.

Prārthanā· प्रार्थना

When Will That Day Be Mine?

Songs in the kobe-more-hobe sequence, opening section

The Prārthanā is built around a question that comes back, song after song, like a refrain. The Bengali phrase is kobe more hobe sei dina. When will that day be mine? It is the bhakta's pleading for the day on which the inner orientation will at last shift from striving toward Radha to actually serving her. The song below renders one of the songs in this sequence.

When will that day be mine. When will the morning come on which I wake and find that the wanting itself has finally become the doing. The lamp lit. The water carried. The flowers strung. The garland already in my hand on the path to the kunja, no longer something I am asking for but something I am simply doing because it is the morning and this is what the morning is for.

When will that day be mine. The day on which I no longer rehearse the prayer in my mouth like a man practising a song he has not been called to sing. The day on which the prayer has become so much my breath that I have stopped noticing I am praying. The day on which I am too occupied with her sandals to remember to ask for the right to touch them.

When will that day be mine. The day on which the body that has been a problem all my life is no longer a problem because it has been given a small task and is now simply doing it. The day on which the mind that has been a noise all my life is no longer a noise because it is busy listening for her voice in the next clearing. The day on which the heart that has been a wound all my life is no longer a wound because the wound has been bound up by someone whose hands smelled of her flowers.

When, Hari, when. I am not asking for vision. I am not asking for trance. I am asking for the small ordinary day in which the youngest handmaid wakes in the kunja before anyone else, and lights the lamp before anyone else asks her to, and is gone again before her mistress notices the light is on. Give me that ordinary day. Take everything else.

The kobe-more-hobe pattern is the engine of Bengali Vaiṣṇava longing. It does not ask for liberation. It does not ask for vision of God. It asks for a particular morning, a particular small task, a particular service done before anyone has asked for it. The question is repeated because the answering of it is itself the path. Every time the bhakta sings the question, the day asked for moves a little closer to being the day that has arrived.

Prārthanā· प्रार्थना

The Six Goswāmīs as Elder Brothers

The ṣaḍ-goswāmy songs

Among the most beloved songs in the Prārthanā are the meditations on the Six Goswāmīs of Vrindavan: Rūpa, Sanātana, Raghunātha Bhaṭṭa, Raghunātha Dāsa, Jīva, and Gopāla Bhaṭṭa. Narottama, who studied at their feet, holds them in the Bengali household imagination as the elder brothers without whom the younger bhakta would have no map.

Six brothers walked ahead of me into the forest. They went in when the path was still being made by the going. They built the small hut at Rādhā Kuṇḍa. They sat under the trees and wrote the books that the rest of us would later open as if they had always existed. Without them I would not know which way to face when I turned my heart toward Vrindavan.

Rūpa, who knew how to taste the seven kinds of love and how to write them down so that a Bengali farmer could taste them too. Sanātana, his elder, who wrote the textbook of the path so the path would not be lost. Raghunātha Bhaṭṭa, who could not stop singing and so the song became his life. Raghunātha Dāsa, who ate so little that he became almost transparent and through that transparency the meditation walked into him without resistance. Jīva, the youngest, who took the whole library on his small shoulders and held it for the next generations. Gopāla Bhaṭṭa, who gave us the deity of Rādhā Ramaṇa and the pattern of the worship to be done before him.

These are my elder brothers. I do not approach Radha by myself. I approach her in their company. When I sing in Bengal I am singing what they sang in Sanskrit. When I weep at the kīrtan I am weeping the tears they wept first under the trees of the kunja. When I bow before the lamp I am bowing into a line of bowings that has not stopped in the centuries since they bowed.

Therefore my prayer is not only to Radha. My prayer is also to them. Take the small village boy who has nothing to offer except the wish to follow you. Stand him at the back of your line. Let him hold the corner of your shawl as you go forward. Do not let him fall away. He is too easily distracted. He is too easily proud. He needs the older men in front of him so that the path will keep being a path. He needs you to keep being his elder brothers until he no longer needs anything else.

The Bengali tradition does not approach Radha alone. It approaches her in lineage. Narottama's songs make this concrete. The Goswāmīs are not historical figures the bhakta admires from a distance. They are elder brothers in whose company the younger bhakta walks. The meditation on them is not separate from the meditation on Radha. It is the road by which the meditation on Radha becomes possible at all.

Prārthanā· प्रार्थना

The Bengali Mañjarī Asks for Her Place

Songs of the mañjarī plea, mid-Prārthanā

The mañjarī aspiration is the inner core of Gauḍīya rāgānuga sādhana. To be the youngest handmaid of Radha, the one who arranges her meeting with Krishna and steps aside. Rūpa Goswāmī's Sanskrit and Raghunātha Dāsa's Vilāpa-Kusumāñjali had set this orientation in the Vrindavan idiom. Narottama brings it home into Bengali, into the household and the village, into the mouths of bhaktas who do not know Sanskrit at all.

Make me the smallest one. Not the chief of the eight. Not even one of the eight. The youngest, the one whose name is not yet on anyone's lips, the one who is still learning how to fold a leaf cup so that the milk will not spill. Make me that one.

Let my work be small. To string the garland. To cool the cup of water. To bring the flowers from the side of the pond. To run ahead and announce that she is coming. To run behind and gather what she has dropped. None of this is great work. It is a child's work. I am asking to be that child.

Let my place be near. Not in front of her, where I would have to look at her face and would forget my errand. Not behind her, where I would lose her in the crowd of older sakhīs. At her side, half a step behind, where she can call me by name without turning her head and where I can hear her without straining.

Let my one happiness be hers. When the meeting in the kunja goes well, let me know it before anyone else, by some small sign she gives me, and let that knowing be the whole of my joy for the day. When the meeting in the kunja goes badly, let me be the one she sends for first, the one who arranges what needs arranging, the one whose closeness is closer because the trouble has made it closer. Either way, the day is hers and so the day is enough for me.

Hari, this is the village boy speaking, the one who has crossed the river and the field and the long road to come and stand at the gate of your forest. Do not turn me away because I am from Bengal and not from Vraja. The longing is the same longing. The girl I want to serve is the same girl. Open the gate.

The mañjarī aspiration in Sanskrit is a learned theology. The mañjarī aspiration in Bengali, in Narottama's songs, is a household prayer. The same orientation comes through the same door, but the door has been moved into the village so that the village can walk through it. After Narottama, no Bengali bhakta has had to cross the language gap to take this position. The position has been waiting in their own tongue all along.

Prema-Bhakti-Candrikā· प्रेम-भक्ति-चन्द्रिका

The Stages of Prema Set Out as a Song

Doctrinal padas, the prema-stages section

The Prema-bhakti-candrikā is doctrinal in a way the Prārthanā is not. It is not pleading. It is teaching. It walks the bhakta through the stages of prema as Rūpa Goswāmī had laid them out in his Sanskrit treatises, but it does this in song-form, so that the bhakta who is singing is also being taught and the teaching is going in by the road of melody rather than by the road of prose.

Listen, my mind. There is a moonlight that falls on the path of love and the path is not visible without it. The sun of dry knowledge does not show you this path. The lamp of ritual does not show you this path. Only the moonlight of devotion shows it, and only at night, and only when the bhakta has stopped trying to see by his own light.

First there is faith. The seed has fallen on a quiet ground. The ground does not yet know what is growing. There is no shoot, only the dark warmth of soil over a seed that is doing its first work in private.

Then there is association. The bhakta finds himself drawn toward the company of those who have already walked this road. The shoot has come up. The shoot is small. It needs to be sheltered by the older trees that have grown nearby, or the wind will take it.

Then there is the keeping of the practices. The taking of the name. The hearing of the līlā. The serving of the deity. The shoot has put out leaves. The leaves are working in the sun. They are gathering the strength that will become flower.

Then anarthas fall away, the small wrong appetites that have no place in this garden. Then steadiness comes, like a tree that no longer bends in every gust. Then taste comes, the first sweetness, the bud of a flower the bhakta has been working toward all his life without knowing what flower it would be.

Then attachment comes, where the bhakta no longer chooses. The flower has opened. The fragrance has begun. He cannot now turn away even if he wanted to. Then bhāva, the foreshadowing of full love, the dawn-light before the sun. Then prema, the love itself, where the bhakta and the beloved are no longer two separate gardens but one garden in which the lover is the soil and the beloved is the flower and the moonlight is everything that has ever fallen on either of them.

This is the moonlight of loving devotion. Walk by it. Do not turn back to walk by your own torch. The moonlight is enough. The path is open.

Narottama takes the Sanskrit ladder of Rūpa Goswāmī's Bhakti-rasāmṛta-sindhu and sings it in Bengali so that the ladder is something the bhakta climbs by singing it. The doctrine is not separate from the song. The song is the doctrine entering the body by the route of melody. After enough singings, the bhakta has been taught the stages without ever having sat down to study them.

Prema-Bhakti-Candrikā· प्रेम-भक्ति-चन्द्रिका

The Obstacles That Must Be Overcome

Doctrinal padas, the obstacles section

Set against the stages, the Prema-bhakti-candrikā names the obstacles. The wrong appetites and the wrong attachments and the wrong companies that pull the bhakta off the path. The song does not scold. It diagnoses, in the gentle voice of an elder who has walked this road and seen each obstacle bring down many of his younger brothers.

There are six robbers on this road. The bhakta should know their faces.

The first is lust, that pretends to be love and is not. The second is anger, that pretends to be conviction and is not. The third is greed, that pretends to be carefulness and is not. The fourth is bewilderment, that pretends to be understanding and is not. The fifth is pride, that pretends to be confidence and is not. The sixth is envy, that pretends to be discernment and is not.

Each of these can wear the costume of devotion. Each of these can sit at the edge of your kīrtan and sing along. Each of these can come into your shrine room with you and bow before the lamp and rise with you afterward, and you will not notice the difference. You will think you are alone with the deity. You are not. Six robbers are sitting in your shrine room with you, waiting for the moment when the deity steps out and you turn your back.

There are two especially that will undo a bhakta who has gone far. The first is the appetite for honor, the wish to be known as one who has gone far. The second is the appetite for company, the wish to be surrounded by those who recognize you as one who has gone far. These two will let you go further than the others. They will travel with you for years. And then they will, at the last grove before the kunja, sit down and refuse to let you walk on.

Therefore, my mind, do not think the road becomes easier when the early appetites have fallen. The road becomes more particular. The robbers become more refined. The appetites that remain are appetites you would not call appetites. Watch them. Do not call them by their false names. Call them by their true names. Lust is lust even when it is wearing the costume of bhakti. Pride is pride even when it is signing the song you are signing. Envy is envy even when it has come to the festival to sing along.

Walk with the elder brothers. Walk where they tell you to walk. Sing what they tell you to sing. Do not trust your own discernment past the point where the elder brothers have stopped being able to see you. Past that point only the moonlight of true devotion will show you the road, and the moonlight does not fall on the bhakta who has gone off alone.

The Prema-bhakti-candrikā does not assume the bhakta is innocent. It assumes he is being followed. It names the followers. It does not ask the bhakta to fight them, only to recognize them, because the fight has already been won by the moonlight and the elder brothers and the road. What the bhakta has to do is keep walking and keep naming, and the naming itself is most of what keeps the appetites from taking him off the path.

The Legacy

How This Corpus Is Sung Today

Bengal · four centuries of daily singing

A note on what these two books have become in the four hundred years since Narottama set them down. Not a footnote. A daily reality, in households across Bengal and beyond, that has not paused.

Open the door of a Vaiṣṇava household in any Bengali village just before sunrise. The lamp is already lit. The conch has already been blown. Someone is sitting on a low stool, a manuscript or a printed book of Narottama's songs in front of them, singing one of the kobe-more-hobe songs in the slow contemplative meter that Narottama himself standardized at the Kheturi festival. Their voice is not trained. They are not performing. They are doing what their mother did in this room, and what her mother did in this room, and what every mother in the lineage has done in this room since the seventeenth century.

In the temple at Rādhā Kuṇḍa, in Vrindavan, in Mayapur, in Navadvīpa, in the small ashrams along the Yamunā, the same songs are being sung. They have crossed the language barrier without losing their Bengali bones. Bhaktas who do not speak Bengali learn just enough Bengali to sing them. The translations are footnotes. The songs themselves remain in the Bengali Narottama wrote them in.

The Gaurāṅga Mahotsava that Narottama founded at Kheturi is still kept. Bhaktas walk to the festival site, sometimes for many days, to be there for the chanting and the procession and the offering of bhoga. The songs sung at Kheturi today are the songs Narottama sang at Kheturi. The line has not broken.

There is a particular sound a Bengali Vaiṣṇava household makes when the evening kīrtan is going well. It is not the loud sound of celebration. It is the soft sound of a song that knows what it is for. The family is together. The lamp is lit. The deity is on the small altar at the back of the room. Someone is singing kobe more hobe sei dina. Someone else is repeating the line softly. The children are half asleep at the edge of the room, learning the song without knowing they are learning. This is the form Narottama left behind. It is not a book. It is a way of being a household. It has not finished happening.

The Prārthanā and the Prema-bhakti-candrikā are not in the past. They are in the morning that just happened in a village in Nadia or Murshidabad or Faridpur, in a household in Mayapur or Navadvīpa, in a kunja-grove cottage in Vraja where a Bengali pilgrim has set up for the season. They are the daily prayer. They are still the way the question is asked. When will that day be mine. The bhakta sings the question, and the question keeps being the path, and Radha keeps being the answer that has been arriving for four centuries and has not finished arriving.

Two slim books. Hundreds of songs. Four centuries of daily singing. The Prārthanā keeps asking the question. The Prema-bhakti-candrikā keeps walking the bhakta up the ladder and naming the robbers along the road. Together they remain what they have been since Kheturi: the household prayer of a tradition that has not stopped being a household.

कबे मोरे हबे सेइ दिन

kobe more hobe sei dina · when will that day be mine