राम
V.2012.1913.1

Chapter 12 · 20 verses

Chapter 12 · Verse 20·Spoken by Krishna

ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते।श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः

ye tu dharmyāmṛitam idaṁ yathoktaṁ paryupāsate śhraddadhānā mat-paramā bhaktās te ’tīva me priyāḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

yewhotuindeeddharmaof wisdomamṛitamnectaridamthisyathāasuktamdeclaredparyupāsateexclusive devotionśhraddadhānāḥwith faithmat-paramāḥintent on me as the supreme goalbhaktāḥdevoteestetheyatīvaexceedinglymeto mepriyāḥdear

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

But those devotees who accept Me as the supreme Goal, and with faith seek for this ambrosia—nectar in the form of virtue—which is indistinguishable from the virtues as stated above, they are very dear to Me.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

But those devotees who follow this nectar of virtuous duty, as taught above, who are full of faith and regard Me as the Supreme, are exceedingly dear to Me.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

Those who, as instructed above, resort to this duty that leads to immortality, who have faith in it and have Me as their only goal—those devotees are exceedingly dear to Me.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

They who follow this immortal Dharma, endowed with faith and regarding Me as their supreme goal, are exceedingly dear to Me.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

Verily, those who love the spiritual wisdom as I have taught, whose faith never wavers, and who focus their entire being on Me, they are indeed My most beloved.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

But those renouncers who follow, who carry out, with faith, this dharma-nectar as it has been described, 'hating no being' and the rest, dharma-nectar because it does not depart from dharma and because it is a cause of deathlessness; having Me for the supreme, the supreme being the Imperishable Self, the unsurpassed goal, as described; devotees of Mine who have taken to the highest devotion, marked as the knowledge of the supreme truth: they are exceedingly dear to Me. What was hinted, 'the knower is exceedingly dear to Me', having been explained, is here summed up: 'those devotees are exceedingly dear to Me'. Since one who carries out this dharma-nectar as described becomes exceedingly dear to the Blessed Lord, Viṣṇu, the supreme Lord, the sense of the passage is that this dharma-nectar is to be carried out with effort by the seeker of liberation who wishes to go to the supreme, dear abode of Viṣṇu. Thus ends the twelfth chapter in the commentary on the Bhagavad Gītā composed by the most reverend Śaṅkara the Blessed, pupil of the most reverend Govinda the Blessed whose feet are worthy of worship, the venerable wandering ascetic of the supreme order.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

But those who worship the discipline of devotion, which is lawful and is nectar, that is, which is both the bringer-to-the-attainment and equal to the thing attained, in the manner told in 'having entered the mind into Me, those who worship Me' and the rest, those devotees are exceedingly dear to Me.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

Gathering it into a point, Krishna rounds it off, with 'but those who partake of this dharma-nectar'. 'Dharma' is Vishnu, and what has Him for its object is 'dharmya'. 'Dharmya' and 'nectar', the destroyer of the transmigration of death and the rest: such is the 'dharmya-nectar'. 'Shrad' means faith, as the lexicon has it, 'what is named shrad is faith'; those who hold it are the 'faithful' (shraddadhana).

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.