राम
V.1612.1512.17

Chapter 12 · 20 verses

Chapter 12 · Verse 16·Spoken by Krishna

अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः।सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः

anapekṣhaḥ śhuchir dakṣha udāsīno gata-vyathaḥ sarvārambha-parityāgī yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ

—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Word by Word

anapekṣhaḥindifferent to worldly gainśhuchiḥpuredakṣhaḥskillfuludāsīnaḥwithout caresgata-vyathaḥuntroubledsarva-ārambhaof all undertakingsparityāgīrenouncersaḥwhomat-bhaktaḥmy devoteesaḥhemeto nepriyaḥvery dear

Reading set · 5 translations · 3 commentaries

Translation · 5 voices

He who has no desires, who is pure, dexterous, impartial, free from fear, and who has renounced every undertaking—such a devotee of Mine is dear to Me.

Swami Gambiranandaafter Śaṅkara's bhāṣya· paired with Śaṅkara

He who is free from desires, who is pure, expert, indifferent, and free from agony, who has renounced every undertaking—he is dear to me.

Swami Adidevanandaafter Rāmānuja's bhāṣya· paired with Rāmānuja

He who does not expect anything, who is pure, dexterous, unconcerned, and untroubled, and who has renounced all his undertakings all around—that devotee of Mine is dear to Me.

Dr. S. Sankaranarayanafter Madhva's bhāṣya· paired with Madhva

He who is free from wants, pure, expert, unconcerned, and free from pain, renouncing all undertakings and commencements, he who is devoted to Me is dear to Me.

Swami SivanandaThe Bhagavad Gita

He who expects nothing, is pure, watchful, indifferent, unruffled, and renounces all initiative—such a one is My beloved.

Shri Purohit SwamiThe Geeta

ŚaṅkarācāryaGītā-bhāṣya
Advaita Vedānta· Classical
Machine translation · draft

Free of expectation, free of craving with regard to the things one might look to, the body, the senses, the objects and their connections; pure, possessed of cleanliness both outer and inner; skilful, able to grasp rightly and at once the tasks that come up; indifferent, the ascetic who takes the side of no one, of no friend and the rest; free of distress, free of fear; one who gives up all undertakings, undertakings being the actions, prompted by desire, that have the enjoyment of fruit here and hereafter for their aim, and one whose habit it is to give them all up: whoever is such a devotee of Mine is dear to Me. Further.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

RāmānujācāryaGītā-bhāṣya
Viśiṣṭādvaita· Classical
Machine translation · draft

Expecting nothing, expecting nothing of the whole of things other than the self; pure, with a body nourished by the substances sanctioned by scripture; skilled, able in the taking up of the scriptural acts and indifferent elsewhere; free of distress, free of distress amid the pains of the unavoidable contact of cold, heat, harsh touches, and the rest in the carrying out of the scriptural acts; giving up every undertaking, giving up the undertaking of all actions other than the scriptural; he who, of such a kind, is My devotee, he is dear to Me.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.

MadhvācāryaGītā-bhāṣya
Dvaita· Classical
Machine translation · draft

In 'one who gives up every undertaking' and the rest, there is no repetition, since it stands in the relation of the general and the particular, of what explains and what is explained. When it has been said 'freed from joy and the rest', since such freedom might be only occasional, it is said 'who does not rejoice' (12.17). The earlier statement is to rule out a figurative reading, and the practice of devotion is to make known its eminence. This is the spreading-out of 'but those who cast all actions on Me' (12.6) and the rest.

Contemporary English rendering of the Sanskrit bhāṣya, pending scholar review.