The refrain aham āse yathāsukham is the spine of the chapter. Āse is from ās, to sit, to be, to remain. Yathā is as, in the manner of. Sukha is comfort, ease, happiness. Put together, it is: I remain as ease comes; I sit as comfort presents itself. It is not declarative happiness. It is something gentler: an unhurried, undefended way of being available to whatever the day brings.
Verse 13.1 sets the chapter's keynote with a strong claim. Akiṃcana-bhavaṃ svāsthaṃ, kaupīnatve api durlabhaṃ. The state of possessing nothing, akiṃcana-bhava, the resting in oneself, svāsthya, is hard to find even in one who wears only a loincloth. The kaupīna is the small cloth of the renouncer; Janaka points out that even renouncers, even those who have outwardly given up everything, rarely find this inner svāsthya. Tyāga-ādāne vihāya asmād. Therefore, having abandoned both giving up and taking on. Aham āse yathāsukham. I rest as ease arises. The verse silently dismantles the entire economy of having and not-having: the householder who has, the renouncer who has not, both can miss the svāsthya that does not depend on either.
Verse 13.2 identifies whose problem the various uneasinesses are. Kutrāpi khedaḥ kāyasya. Somewhere there is the body's distress. Jihvā kutrāpi khedyate. Somewhere the tongue is troubled. Manaḥ kutrāpi tat tyaktvā. The mind, somewhere, has its trouble. The Sanskrit is precise: each instrument has its own seat of trouble, kutrāpi, somewhere, located in its own field. Puruṣārthe sthitaḥ sukham. Established in the goal of life, I am at ease. The verse maps an anatomy of disturbance: the body's distress is the body's, the speech-organ's struggle is the speech-organ's, the mind's heaviness is the mind's. Janaka has stopped collapsing all of these into one I am suffering. Located in their proper places, the disturbances lose their grip on the puruṣa, the inner person.
Verse 13.3 moves into action. Kṛtaṃ kim api na eva syāt iti saṃcintya tattvataḥ. Having truly considered, in light of the truth, that nothing whatsoever is actually being done. Yadā yat kartum āyāti tat kṛtvā āse yathāsukham. When whatever needs doing comes up, I do it and rest as ease arises. Read this carefully. Janaka has not become passive. He has not stopped acting. The actions still occur. But the entire structure of doership, the inner claim I am doing this, has fallen away because, tattvataḥ, in truth, nothing is being done by a separate doer. So the action arises, the action is performed, and there is rest. Action without the actor's signature.
Verse 13.4 describes the difference between Janaka and the yogis still in pursuit. Karma-naiṣkarmya-nirbandha-bhāvāḥ deha-stha-yoginaḥ. Yogis still situated in the body have constructed identities tied to action and non-action. They are tightly bound to karma, to performing, or to naiṣkarmya, to deliberately not performing. Saṃyoga-ayoga-virahāt. From the absence of both contact and non-contact, that is, having transcended both the seeking of contact with experiences and the deliberate avoidance of them. Aham āse yathāsukham. Janaka neither chases experience nor flees it. The whole logic of yogic engineering, build this state, dismantle that state, has dissolved in him.
Verse 13.5 widens the field. Artha-anarthau na me sthityā gatyā na śayanena vā. Gain and loss are not mine by standing, by going, or by lying down. Tiṣṭhan gacchan svapan tasmāt aham āse yathāsukham. Standing, going, sleeping, I rest as ease arises. This is the verse for the worry that wakes you at three in the morning. The fear that some movement, some choice, some posture of your life, will determine your fate. Janaka cuts under it. The standing does not bring gain; the lying does not bring loss; the going does not bring anything that is not already simply happening. The whole anxious calculation of what should I do falls away.
Verse 13.6 speaks to the heart of striving. Svapato na asti me hāniḥ, siddhiḥ yatnavataḥ na vā. Sleeping, I have no loss; striving, I have no gain either. Nāśa-ullāsau vihāya asmāt. Having abandoned the rise and fall of expectation. Aham āse yathāsukham. The conviction underneath nearly all human anxiety is: if I try hard enough, I will get what I want; if I let go, I will lose it. Janaka stands free of both halves of the conviction. The compound nāśa-ullāsau is well-chosen: nāśa is destruction, decay; ullāsa is the flush of triumph, of rising. The oscillation between these two states, that emotional weather, is what he has set aside.
Verse 13.7 closes the chapter with a reflection on the moral pairs. Sukha-ādi-rūpā niyamaṃ bhāveṣu ālokya bhūriśaḥ. Having repeatedly observed, in many things, the law that pleasure and the rest follow their own course. Śubha-aśubhe vihāya asmāt. Having abandoned the auspicious and the inauspicious. Aham āse yathāsukham. The last great pair, śubha and aśubha, good and bad omens, holy and unholy circumstance, the categories under which religious life often labors. Janaka has watched these arise and pass enough times to see that they too follow their own rhythm. He has stopped subscribing to the inner ledger.
Seven verses. One refrain. The same easy posture rendered seven different ways.