The eight verses of Cidrūpaḥ share a single architecture. Each opens with a clause stating what the wise have ascertained, and each closes with a description of how such a one moves through life. The repeated word is niścayī, from niś-ci, to settle, to determine, to put down a stake. This is not belief and it is not opinion. It is the kind of seeing that no longer wobbles.
Verse 11.1 opens the chapter with the broadest possible field. Bhāva-abhāva-vikāraḥ ca svabhāvāt. Becoming, ceasing, change, all of this is from svabhāva, from one's own nature, the way nature simply works. The one who has ascertained this becomes nirvikāra, free of agitation, and gata-kleśaḥ, free of affliction. The Sanskrit lays it down like a verdict: sukhena eva upaśāmyati, one comes to rest happily, simply, with ease. Notice the eva, the emphatic particle. The cooling is not labored. It is the natural consequence of seeing.
Verse 11.2 narrows to the cosmological. Īśvaraḥ sarva-nirmātā na iha anyaḥ. The Lord is the maker of everything, no one else here. The one who has settled this becomes antar-galita-sarvāśaḥ, with every desire inwardly dissolved, śāntaḥ, peaceful, and kvāpi na sajjate, attached nowhere. The compound antar-galita is worth tasting: antar is inward, galita is dissolved, melted away. Desires are not killed by force here. They are dissolved within, the way ice becomes water in its own time.
Verse 11.3 brings the teaching into the daily weather. Āpadaḥ saṃpadaḥ kāle daivāt eva. Disasters and fortunes, in their time, from daiva itself. Daiva is the unseen ordering, what one would call fate but more precisely the working out of causes you did not set in motion. Tṛptaḥ, satisfied. Svastha-indriyaḥ, with senses resting in themselves. The verse closes with a perfectly balanced negation: na vāñchati na śocati, neither hopes nor grieves. The whole emotional pendulum of human life, named and laid down.
Verse 11.4 extends the same recognition to the largest pairs. Sukha-duḥkhe janma-mṛtyū daivāt eva. Pleasure and pain, birth and death, from daiva itself. Sādhya-adarśī, one who sees no goal to pursue. Nirāyāsaḥ, effortless. Kurvan api na lipyate, even while acting, is not stained. Lipyate is the verb of staining a cloth, of dust settling on a mirror. The wise act, and the act does not stick.
Verse 11.5 turns inward, to the engine of suffering. Cintayā jāyate duḥkhaṃ na anyathā iha. Sorrow is born of thought, not otherwise here. There is the diagnosis, stated as a settled matter. Tayā hīnaḥ, free of it. Sarvatra galita-spṛhāḥ, longing dissolved everywhere. Spṛhā is the slight pulling-toward of want, more subtle than craving. Even that is gone.
Verse 11.6 speaks the body-axiom of Vedānta in two words. Na ahaṃ dehaḥ, na me dehaḥ. I am not the body, the body is not mine. Bodhaḥ aham, I am awareness. And the consequence: kaivalyaṃ iva saṃprāptaḥ, having attained as if absolute aloneness, na smarati akṛtaṃ kṛtam, does not remember the undone or the done. The line about memory is striking. The wise do not parade their past acts. They do not even mentally rehearse them. The store-room of doing has gone quiet.
Verse 11.7 opens the largest possible identification. Ā-brahma-stamba-paryantam aham eva. From Brahmā the creator down to a tuft of grass, all is I alone. Nirvikalpaḥ, beyond alternatives. Śuciḥ, pure. Śāntaḥ, peaceful. Prāpta-aprāpta-vinirvṛtaḥ, completely set free from gained and not-gained. The word vinirvṛtaḥ is intensive: utterly turned away, fully released. The seesaw of having and lacking is dismantled at the hinge.
Verse 11.8 closes the chapter with a flourish. Na āścaryam idaṃ viśvaṃ na kiñcit iti niścayī. This universe is not astonishing, it is nothing, the one who has so ascertained. Nirvāsanaḥ, free of latent tendencies. Sphūrti-mātraḥ, mere shining-forth. Na kiñcit iva śāmyati, comes to rest as if nothing. Sphūrti names the bare flash of consciousness, the simple shining that requires no object. The chapter ends not with a triumphant attainment but with a quiet shining, an as if nothing.
Eight verses, eight settlings. Aṣṭāvakra has not raised his voice once.