राम

अकिञ्चनभावः

Chapter 20

The State of Having Nothing

Akiñcana-bhāvaḥ · 14 verses

The final chapter. Fourteen verses, and every verse but the last opens with the same syllable Janaka used in chapter 19. *Kva*. Where. The chapter title is *Akiñcana-bhāvaḥ*, the state of having nothing. The word *akiñcana* in the older devotional tradition means the one with no possessions, the destitute one to whom the divine is especially near. Here the destitution is total. Janaka has nothing left to claim. Where are the elements, where is the body, where are the senses, where is the mind, where is scripture, where is knowledge, where is bondage, where is liberation, where is the seeker, where is the realized one, where is the world, where is what is beyond the world, where is the *guru*, where is the disciple, where is the teaching itself. The last verse closes the dialogue. *Bahunātra kimuktena kiṃcinnottiṣṭhate mama*. Why say more. Nothing rises in me. Aṣṭāvakra does not answer. The Gītā ends. The silence after the last word is part of the text.

श्लोकाः

Janaka speaks

20.1

क्व भूतानि क्व देहो वा क्वेन्द्रियाणि क्व वा मनः। क्व शून्यं क्व च नैराश्यं मत्स्वरूपे निरंजने

kva bhūtāni kva deho vā kvendriyāṇi kva vā manaḥ kva śūnyaṃ kva ca nairāśyaṃ matsvarūpe niraṃjane

Where are the elements, where is the body, where are the senses, where is the mind. Where is emptiness, where is despair, in my own form which has no stain.

20.2

क्व शास्त्रं क्वात्मविज्ञानं क्व वा निर्विषयं मनः। क्व तृप्तिः क्व वितृष्णात्वं गतद्वन्द्वस्य मे सदा

kva śāstraṃ kvātmavijñānaṃ kva vā nirviṣayaṃ manaḥ kva tṛptiḥ kva vitṛṣṇātvaṃ gatadvandvasya me sadā

Where is scripture, where is knowledge of the Self, where even is the mind without its objects. Where is contentment, where is freedom from craving, for me from whom the pairs of opposites have gone, always.

20.3

क्व विद्या क्व च वाविद्या क्वाहं क्वेदं मम क्व वा। क्व बन्ध क्व च वा मोक्षः स्वरूपस्य क्व रूपिता

kva vidyā kva ca vāvidyā kvāhaṃ kvedaṃ mama kva vā kva bandha kva ca vā mokṣaḥ svarūpasya kva rūpitā

Where is knowledge, where is ignorance. Where is the I, where is this, where is mine. Where is bondage, where is liberation. Where is form, for the formless Self.

20.4

क्व प्रारब्धानि कर्माणि जीवन्मुक्तिरपि क्व वा। क्व तद् विदेहकैवल्यं निर्विशेषस्य सर्वदा

kva prārabdhāni karmāṇi jīvanmuktirapi kva vā kva tad videhakaivalyaṃ nirviśeṣasya sarvadā

Where are the karmas still ripening, the *prārabdha*, and where is liberation while alive. Where even is bodiless freedom, for one who is forever without distinguishing features.

20.5

क्व कर्ता क्व च वा भोक्ता निष्क्रियं स्फुरणं क्व वा। क्वापरोक्षं फलं वा क्व निःस्वभावस्य मे सदा

kva kartā kva ca vā bhoktā niṣkriyaṃ sphuraṇaṃ kva vā kvāparokṣaṃ phalaṃ vā kva niḥsvabhāvasya me sadā

Where is the doer, where is the enjoyer. Where is the actionless shining. Where is the immediate result. For me, always without own-being.

20.6

क्व लोकं क्व मुमुक्षुर्वा क्व योगी ज्ञानवान् क्व वा। क्व बद्धः क्व च वा मुक्तः स्वस्वरूपेऽहमद्वये

kva lokaṃ kva mumukṣurvā kva yogī jñānavān kva vā kva baddhaḥ kva ca vā muktaḥ svasvarūpe'hamadvaye

Where is the world, where is the seeker of release, where is the yogi, where is the knower. Where is the bound one, where is the free one. In my own form, non-dual.

20.7

क्व सृष्टिः क्व च संहारः क्व साध्यं क्व च साधनं। क्व साधकः क्व सिद्धिर्वा स्वस्वरूपेऽहमद्वये

kva sṛṣṭiḥ kva ca saṃhāraḥ kva sādhyaṃ kva ca sādhanaṃ kva sādhakaḥ kva siddhirvā svasvarūpe'hamadvaye

Where is creation, where is dissolution. Where is the goal, where is the means. Where is the practitioner, where is the attainment. In my own form, non-dual.

20.8

क्व प्रमाता प्रमाणं वा क्व प्रमेयं क्व च प्रमा। क्व किंचित् क्व न किंचिद् वा सर्वदा विमलस्य मे

kva pramātā pramāṇaṃ vā kva prameyaṃ kva ca pramā kva kiṃcit kva na kiṃcid vā sarvadā vimalasya me

Where is the knower, where is the means of knowing, where is the known, where is the act of knowing. Where is something, where is nothing. For me, always without stain.

20.9

क्व विक्षेपः क्व चैकाग्र्यं क्व निर्बोधः क्व मूढता। क्व हर्षः क्व विषादो वा सर्वदा निष्क्रियस्य मे

kva vikṣepaḥ kva caikāgryaṃ kva nirbodhaḥ kva mūḍhatā kva harṣaḥ kva viṣādo vā sarvadā niṣkriyasya me

Where is distraction, where is one-pointedness. Where is foolishness, where is confusion. Where is elation, where is despair. For me, always without action.

20.10

क्व चैष व्यवहारो वा क्व च सा परमार्थता। क्व सुखं क्व च वा दुखं निर्विमर्शस्य मे सदा

kva caiṣa vyavahāro vā kva ca sā paramārthatā kva sukhaṃ kva ca vā dukhaṃ nirvimarśasya me sadā

Where is this conventional reality, where is that absolute truth. Where is pleasure, where is pain. For me, always without deliberation.

20.11

क्व माया क्व च संसारः क्व प्रीतिर्विरतिः क्व वा। क्व जीवः क्व च तद्ब्रह्म सर्वदा विमलस्य मे

kva māyā kva ca saṃsāraḥ kva prītirviratiḥ kva vā kva jīvaḥ kva ca tadbrahma sarvadā vimalasya me

Where is *māyā*, where is *saṃsāra*. Where is attraction, where is aversion. Where is the individual, where is that Brahman. For me, always without stain.

20.12

क्व प्रवृत्तिर्निर्वृत्तिर्वा क्व मुक्तिः क्व च बन्धनं। कूटस्थनिर्विभागस्य स्वस्थस्य मम सर्वदा

kva pravṛttirnirvṛttirvā kva muktiḥ kva ca bandhanaṃ kūṭasthanirvibhāgasya svasthasya mama sarvadā

Where is engagement, where is withdrawal. Where is liberation, where is bondage. For me, unmoving, undivided, always at home in myself.

20.13

क्वोपदेशः क्व वा शास्त्रं क्व शिष्यः क्व च वा गुरुः। क्व चास्ति पुरुषार्थो वा निरुपाधेः शिवस्य मे

kvopadeśaḥ kva vā śāstraṃ kva śiṣyaḥ kva ca vā guruḥ kva cāsti puruṣārtho vā nirupādheḥ śivasya me

Where is teaching, where is scripture. Where is the disciple, where is the *guru*. Where is any goal of human life. For me, Śiva without conditions.

20.14

क्व चास्ति क्व च वा नास्ति क्वास्ति चैकं क्व च द्वयं। बहुनात्र किमुक्तेन किंचिन्नोत्तिष्ठते मम

kva cāsti kva ca vā nāsti kvāsti caikaṃ kva ca dvayaṃ bahunātra kimuktena kiṃcinnottiṣṭhate mama

Where is what is, where is what is not. Where is the one, where is the two. Why say more about it. Nothing rises in me.

The Living Words

20.1 takes the pañca-mahābhūtas and the inner instrument, and asks where any of them is. Kva bhūtāni kva deho vā kvendriyāṇi kva vā manaḥ. Where are the elements, where is the body, where are the senses, where is the mind. Kva śūnyaṃ kva ca nairāśyaṃ matsvarūpe niraṃjane. Where is emptiness, where is despair, in my own form which has no stain. Notice śūnya and nairāśya are placed beside body and senses. The chapter will not allow the listener to escape into spiritual emptiness as a substitute for the elements. Even śūnya is asked where it is. Even the Buddhist refuge of voidness has no findable address. Nirañjana means without anjana, without the dark eye-paint, without smudge. The Self is nirañjana. The categories of physics and the categories of negative theology are emptied together.

20.2 takes the second tier. Kva śāstraṃ kvātmavijñānaṃ kva vā nirviṣayaṃ manaḥ. Where is scripture, where is knowledge of the Self, where even is the mind without objects. Kva tṛptiḥ kva vitṛṣṇātvaṃ gatadvandvasya me sadā. Where is contentment, where is desirelessness, for me from whom the pairs have already departed. The texts that brought Janaka here, śāstra, the very ātma-vijñāna they delivered, even the contentment and the desirelessness that came as fruit, all of them are asked where they are. The chapter is taking the rungs of the ladder away after the climb.

20.3 reaches the core. Kva vidyā kva ca vāvidyā. Where is knowledge, where is ignorance. This is the vidyā/avidyā polarity on which the whole Advaita pedagogy is built. Kvāhaṃ kvedaṃ mama kva vā. Where is the I, where is this, where is mine. The triad ahaṃ-idam-mama, the I, the this, the mine, is the basic structure of egoic experience as Sanskrit grammar describes it. Janaka asks where any of the three is. Kva bandha kva ca vā mokṣaḥ. Where is bondage, where is liberation. Svarūpasya kva rūpitā. Where is the form of the form, the formedness of the formless Self. The verse has gone past liberation. The very last category, mokṣa, the goal that the text was supposed to serve, has been emptied.

20.4 takes the technical Vedānta vocabulary of post-realization. Kva prārabdhāni karmāṇi jīvanmuktirapi kva vā. Where are the karmas already ripened, the prārabdha, and where even is jīvanmukti, liberation while alive. Kva tad videhakaivalyaṃ nirviśeṣasya sarvadā. Where is bodiless liberation, for one who is forever without distinction. Prārabdha is the burning of past karma that is supposed to continue even after realization. Videhakaivalya is the final freedom at the body's drop. Both are dismantled. Nirviśeṣa, without distinguishing features, is what the Self is, and from inside nirviśeṣa the distinction between the still-burning and the already-finished cannot be drawn.

20.5 takes the actor and the experiencer. Kva kartā kva ca vā bhoktā. Where is the doer, where is the enjoyer. Niṣkriyaṃ sphuraṇaṃ kva vā. Where is the actionless shining. Kvāparokṣaṃ phalaṃ vā kva. Where is the immediate experience, where is the result. Niḥsvabhāvasya me sadā. For me who is always without an own-being. Sphuraṇa is the shining, the throbbing-forth, of awareness itself, and Janaka asks where even that is. Aparokṣa is the direct, unmediated knowing that Advaita treats as the proof of realization. He asks where it is. Niḥsvabhāva is striking, since the word is more often heard in Mādhyamika Buddhist contexts. Janaka uses it here for the Self that has no own-nature to point to.

20.6 takes the social map. Kva lokaṃ kva mumukṣurvā kva yogī jñānavān kva vā. Where is the world, where is the seeker of liberation, where is the yogi, where is the knower. Kva baddhaḥ kva ca vā muktaḥ. Where is the bound one, where is the liberated. Svasvarūpe'hamadvaye. In my own form which is non-dual. The categories of religious life, mumukṣu, yogī, jñānī, are emptied with the same syllable as the body and the elements.

20.7 takes cosmology and method. Kva sṛṣṭiḥ kva ca saṃhāraḥ. Where is creation, where is dissolution. Kva sādhyaṃ kva ca sādhanam, kva sādhakaḥ kva siddhirvā. Where is the goal, where is the means, where is the practitioner, where is the attainment. The whole sādhana apparatus, with its goal, method, agent, and outcome, has been emptied. Once again svasvarūpe'hamadvaye. In my own form which is non-dual.

20.8 takes the epistemology. Kva pramātā pramāṇaṃ vā kva prameyaṃ kva ca pramā. Where is the knower, where is the means of knowing, where is the known, where is the act of knowing. The four pramā terms together form the entire theory of valid cognition in Indian philosophy. Kva kiṃcit kva na kiṃcid vā. Where is something, where is nothing. Sarvadā vimalasya me. For me who am always without stain.

20.9, 20.10, 20.11 continue with mental, transactional, and metaphysical pairs. Vikṣepa and ekāgrya, distraction and concentration. Nirbodha and mūḍhatā, foolishness and confusion. Harṣa and viṣāda, elation and depression. Vyavahāra and paramārthatā, the conventional and the absolute, the two truths of Advaita. Sukha and duḥkha. Māyā and saṃsāra, prīti and virati, attraction and aversion. And then the largest pair of all. Kva jīvaḥ kva ca tadbrahma. Where is the individual soul, where is that Brahman. The jīva-brahma distinction is the central question of all Vedānta. Janaka asks where either side of it is.

20.12 keeps going. Pravṛtti/nivṛtti, engagement and withdrawal. Mukti/bandhana, liberation and bondage. Kūṭastha-nirvibhāgasya. For one who is the unchanging, undivided. Svasthasya mama sarvadā. Who is always at home in himself.

20.13 is the most striking verse in the chapter for a reader inside the guru-śiṣya tradition. Kvopadeśaḥ kva vā śāstraṃ kva śiṣyaḥ kva ca vā guruḥ. Where is the teaching, where is scripture, where is the disciple, where is the guru. Kva cāsti puruṣārtho vā. Where even is the goal of human life. Nirupādheḥ śivasya me. For me, Śiva without conditions. The verse closes the relational frame of the entire text. The dialogue between teacher and disciple, the very form Aṣṭāvakra and Janaka are speaking in, has been emptied. Not denied. Emptied of its supposed substance.

20.14 closes the Gītā. Kva cāsti kva ca vā nāsti kvāsti caikaṃ kva ca dvayaṃ. Where is is, where is is-not. Where is the one, where is the two. Bahunātra kimuktena. Why say more about this. Kiṃcinnottiṣṭhate mama. Nothing rises in me. Uttiṣṭhate is the verb. To rise, to stand up, to come into being. Not even kiṃcit, the slightest something, rises. The dialogue has not been concluded. It has stopped having anything to make a sound out of.

The Heart of It

If the previous chapter laid down the tweezers, this chapter lays down the hand.

Chapter 19 emptied the categories the seeker had been holding. Past, future, dharma, kāma, Self, not-Self, samādhi. Chapter 20 keeps going. Verse by verse it walks through every remaining structure that could be used to mark a position. Knower, known, knowing. Creation, dissolution. Bondage, liberation. Even jīva and brahma, the two terms whose relation is the very subject matter of Vedānta, are asked the simple question, where is each of you. By the thirteenth verse the chapter has come for the form of the text itself. Where is the teaching, where is the scripture, where is the disciple, where is the guru. The dialogue is being dissolved from inside the dialogue.

It is important to feel what this does. It does not deny that there are gurus and disciples, scriptures and teachings. Janaka is not making a metaphysical claim. He is describing what is available to him from the place he is speaking from. Nirupādheḥ śivasya me. For me, Śiva without conditions. From inside that condition, the categories that organize spiritual life have nothing to land on. The disciple stands up only when the disciple is taken as someone particular. The teacher arrives only as an arrival from elsewhere. When elsewhere has no place, the relation has no place either.

And the closing verse is the most quiet event in the whole Gītā. Bahunātra kimuktena. Kiṃcinnottiṣṭhate mama. Why say more. Nothing rises in me. Notice the verb. Uttiṣṭhate. To rise. Janaka does not say there is nothing. He says nothing rises. The distinction matters. To say there is nothing would still be to take a metaphysical stance. To say nothing rises is to describe the surface of awareness from inside, where no figure forms against the ground. The ground is still there. It is simply not producing figures anymore.

Aṣṭāvakra does not reply. Look at the structure of the text. For twenty chapters there has been a dialogue, sometimes teacher to disciple, sometimes disciple recognizing what the teacher has said, sometimes the disciple speaking from the very place the teacher was pointing to. Now the disciple, Janaka the king, says kiṃcinnottiṣṭhate mama. Nothing rises in me. And the dialogue stops. There is no last instruction from Aṣṭāvakra. There is no closing benediction. There is no summary verse. The Gītā ends because what would say more has gone quiet.

This is not a literary accident. It is the chapter's actual teaching. The whole text has been moving toward a place where the asking stops, where the framing collapses inward, where teaching has no further role. And the text honors that by stopping there. The form of the book mirrors the form of the awakening it describes. There is no graceful conclusion. There is the cessation of the need for a conclusion.

What does this ask of you, reading? It does not ask you to mimic Janaka's posture. You cannot mimic having nothing. The state of akiñcana, possessing nothing, is not an attitude you adopt. It is what is left when the holding stops. You cannot decide to stop holding. You can only notice, as you read these fourteen kva questions, that some of what you thought you were holding does not actually have a place. The past you carry around. The image of yourself as the one who is on a path. The expectation of what realization is supposed to look like. The fear of what might still need to happen before you are allowed to rest.

Janaka has not done something special. He has simply stopped asking for the categories to mean something they cannot mean. Akiñcana is not a poverty he chose. It is what was always there once the additions were removed.

There is one more thing worth saying, and it is the most delicate. This chapter should not be turned into a teaching about the unreality of teaching. That is a trap. Many readers, encountering nondual texts, decide that gurus and scriptures are now obsolete and walk away from both. The chapter does not say that. The fact that Janaka is speaking inside a Gītā, in dialogue with a teacher he honors, contradicts that reading. He is not abolishing the form. He is describing what the form looks like from the inside of its own completion.

The scripture, the teacher, the disciple, the practice, the goal. They have all done their work. They cannot be located now, because they were never located in the first place. They appeared at the right time, performed their function, and have dissolved. This is the meaning of the title. Akiñcana-bhāvaḥ. The state of having nothing. Not because everything has been taken away. Because nothing was ever really held.

And then the text stops. Sit with that for a moment. Do not look for what comes next. There is nothing the chapter is leading you toward. There is only the silence that the last verse opens onto, which has been the destination from the first verse of the Gītā, and which is reached not by adding anything but by the cessation of one final addition, which is the addition of another word.

The Saints Who Walked

Three voices walk with this closing chapter. They walk most carefully here, because to speak too much would undo what the chapter is doing.

Dattātreya, the wandering avadhūta, sings the Avadhūta Gītā in nearly the same grammar that Janaka uses in this final chapter. Na baddho naiva mukto'haṃ. I am not bound, I am not liberated. Na kartā na ca bhoktāhaṃ. I am not the doer, I am not the enjoyer. The categories that organize the seeker's understanding are dismissed one by one, not in argument but in the steady declarative of someone who has nothing left to defend. Dattātreya is the prototype of the akiñcana. He owns nothing. He carries nothing. He moves naked through the forests of the tradition's imagination, and the freedom that breathes from his verses is precisely what Janaka points to in this chapter. Where Janaka empties the categories with the syllable kva, Dattātreya empties them with na. The two are versions of the same silence, given grammatical shape so that a listener can hear them.

Ramaṇa Maharṣi, in the final years at Tiruvannamalai, was often asked about the meaning of liberation, the state of the jñānī, the difference between bondage and freedom. He would frequently turn the question back. To whom is the bondage. To whom is the liberation. Find the one who is asking. The teaching was not different from what he had given for decades, but its register grew quieter and quieter. Devotees who tried to record his words noted that the answers grew shorter. At times he simply remained silent and the question dissolved without verbal contact at all. This is the kiṃcinnottiṣṭhate mama of Janaka's closing. Not the dramatic silence of refusal, but the simple silence of having nothing arise to be said. Ramaṇa's biography records that even in his final illness, asked where he would go after death, he replied: where would I go. The question had no place to land. This is the chapter performed in a human life.

The one cross-tradition voice the chapter honestly meets is Meister Eckhart's word for what he called Gelassenheit, releasement, and the Abgeschiedenheit, the detachment that he placed above all other virtues. In his German sermons Eckhart describes a soul that has emptied itself even of God, in the sense of any conceived God, any God that could be located, named, or made into an object of devotion. He writes that the highest poverty is to know nothing, will nothing, and have nothing, not even God as a possession of the soul. The grammar is startlingly close to akiñcana-bhāva. To have nothing in the sense that not even God remains as something that could be owned. Eckhart is careful in a way that matters. He does not say God is unreal. He says the soul that wants God as a thing has not yet entered the place where God is. The chapter title of Aṣṭāvakra 20 and Eckhart's Armut point at the same posture from two languages. They do not merge. Each speaks in its own grammar. But the posture they describe is the same standing still in which the seeker no longer arrives at a destination because the seeker is no longer a separate thing arriving.

Why say more. Nothing rises in me.

Scriptural References

Becoming Brahman, serene in the Self, one neither grieves nor desires.

ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति। समः सर्वेषु भूतेषु मद्भक्तिं लभते पराम्॥

brahmabhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati | samaḥ sarveṣu bhūteṣu madbhaktiṃ labhate parām ||

Having become Brahman, with the self made clear, one grieves for nothing, longs for nothing. Equal to all beings, such a one comes to the highest love of Me.

The Gita's portrait of the *brahmabhūta*, the one who has become Brahman, sits exactly where Janaka sits in this chapter. *Na śocati na kāṅkṣati* and *kiṃcinnottiṣṭhate mama* are the same description in two different voices.

Free of pride, free of delusion, freed from the pairs called pleasure and pain, those unconfused reach that imperishable place.

निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः। द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैर्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत्॥

nirmānamohā jitasaṅgadoṣā adhyātmanityā vinivṛttakāmāḥ | dvandvairvimuktāḥ sukhaduḥkhasaṃjñairgacchantyamūḍhāḥ padamavyayaṃ tat ||

Without pride, without delusion, having conquered the fault of clinging, steady in what concerns the inmost Self, with longings turned away. Freed from the pairs known as pleasure and pain, the unbewildered reach that imperishable place.

The pairs that Janaka empties in this chapter (*sukha-duḥkha*, *prīti-virati*, *vikṣepa-ekāgrya*, *harṣa-viṣāda*) are the same *dvandvas* this Gita verse names. The destination is what Aṣṭāvakra calls *svasvarūpe'hamadvaye*.

Neither bound nor free; neither doer nor enjoyer.

न बद्धो नैव मुक्तोऽहं न चाहं ब्रह्मणः पृथक्। न कर्ता न च भोक्ताहं व्याप्यव्यापकवर्जितः॥

na baddho naiva mukto'haṃ na cāhaṃ brahmaṇaḥ pṛthak | na kartā na ca bhoktāhaṃ vyāpyavyāpakavarjitaḥ ||

I am not bound, not liberated. Not separate from Brahman. Not doer, not enjoyer. The terms pervaded and pervading do not apply.

Dattātreya's verse is the most explicit Sanskrit parallel to chapter 20's negations. *Kva bandha kva ca vā mokṣaḥ* in Janaka's mouth, *na baddho naiva mukto'haṃ* in the Avadhūta's, are the same teaching in interrogative and declarative voice.

The manifest world simply does not exist; it is not arisen and not established anywhere.

इदं प्रपञ्चं नास्त्येव नोत्पन्नं न स्थितं क्वचित्॥

idaṃ prapañcaṃ nāstyeva notpannaṃ na sthitaṃ kvacit ||

This manifest world simply is not. It has not arisen, it is not established anywhere.

Ribhu's *nāstyeva, notpannaṃ, na sthitaṃ kvacit* meets Janaka's *bahunātra kimuktena kiṃcinnottiṣṭhate mama* at the same place. Nothing rises. Nothing is established. The text stops because there is nothing left to stand up.

Supreme happiness comes to the yogi whose mind is at peace, who has become Brahman.

प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम्। उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम्॥

praśāntamanasaṃ hyenaṃ yoginaṃ sukhamuttamam | upaiti śāntarajasaṃ brahmabhūtamakalmaṣam ||

The supreme happiness comes to the yogi whose mind is at peace, whose passion is at rest, who is faultless, who has become Brahman.

Where Janaka closes with *kiṃcinnottiṣṭhate mama*, nothing rises in me, the Gita describes the same state from outside as *upaiti sukham uttamam*, the supreme comes to him. Same condition, opposite grammar. The disturbance has subsided. What was always there appears.