राम

उत्तरकाण्ड

Uttara Kanda

Uttara Kanda with added Chaupais - Rama's reign, Kakabhushundi-Garuda dialogue, and the essence of bhakti. Chaupais have been added between Dohas per traditional structure.

207 verses

|
ShlokaShloka 1
केकीकण्ठाभनीलं सुरवरविलसद्विप्रपादाब्जचिह्न
शोभाढ्यं पीतवस्त्रं सरसिजनयनं सर्वदा सुप्रसन्नम्‌।
पाणौ नाराचचापं कपिनिकरयुतं बन्धुना सेव्यमानं
नौमीड्यं जानकीशं रघुवरमनिशं पुष्पकारूढरामम्‌॥

Kekeekanthaabhaneelan suravaravilasadviprapaadaabjachihn
Shobhaadhyan peetavastran sarasijanayanan sarvadaa suprasannam‌
Paanau naaraachachaapan kapinikarayutan bandhunaa sevyamaanan
Naumeedyan jaanakeeshan raghuvaramanishan pushpakaaroodharaamam‌

Blue as peacock's throat he gleams, | with lotus eyes serene—

Yellow-robed, with bow in hand, | served by monkeys seen.

Lakshmana waits upon his Lord, | on Pushpaka he rides—

To Janaki's beloved Rama | my ceaseless praise abides.

I bow unceasingly to Sri Rama, Lord of Janaki, best of Raghu's line, seated upon the Pushpaka chariot.

His complexion shines blue-green like a peacock's throat. His feet bear the auspicious marks that grace the lotus-feet of brahmins.

Radiant in yellow silk, with lotus eyes ever serene, he holds bow and arrow in hand. The monkey host surrounds him, and his brother Lakshmana serves him.

To this praiseworthy Lord I bow without end.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मोरके कण्ठकी आभाके समान (हरिताभ) नीलवर्ण, देवताओंमें श्रेष्ठ, ब्राह्मणके चरणकमलके चिह्नसे सुशोभित, शोभासे पूर्ण, पीताम्बर धारण किये, कमलनेत्र, सदा परम प्रसन्न, हाथोंमें बाण और धनुष धारण किये हुए, वानरसमूहसे युक्त, भाई लक्ष्मणजीसे सेवित, स्तुति किये जाने योग्य, श्रीजानकीजीके पति, रघुकुलश्रेष्ठ, पुष्पकविमानपर सवार श्रीरामचन्द्रजीको मैं निरन्तर नमस्कार करता हूँ।

Notes

Poddarji explains this invocatory verse sets the scene for Uttara Kanda. Rama returns victorious from Lanka on the Pushpaka, surrounded by his devoted companions. The imagery captures both his divine majesty and accessible grace.

DohaDoha 2
रहा एक दिन अवधि कर अति आरत पुर लोग।
जहँ तहँ सोचहिं नारि नर कृस तन राम बियोग॥

Rahaa eka din avadhi kar ati aarat pur log
Jahan tahan sochahin naari nar kris tan raam biyog

One day remains of promise-time, | the townfolk pine and yearn—

Men and women everywhere, | thin with love, await return.

Only one day remained until the promised time. The people of Ayodhya were beside themselves with longing.

Men and women everywhere were lost in anxious thought— their bodies grown thin from separation, wondering: Why has Rama not yet come?

Every heart ached with the same question, the same unbearable waiting.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरामजीके लौटनेकी अवधिका एक ही दिन बाकी रह गया, अतएव नगरके लोग बहुत आतुर (अधीर) हो रहे हैं। स्त्री-पुरुष जहाँ-तहाँ विचार कर रहे हैं कि क्या बात है, श्रीरामजी क्यों नहीं आये।

Notes

Poddarji notes this verse captures Ayodhya's collective yearning. The people's bodies have grown thin (krisha tanu) from fourteen years of separation. Their love manifests as physical suffering—the hallmark of true devotion.

ChaupaiChaupai 1
सगुन होहिं सुंदर सकल मन प्रसन्न सब केर।
प्रभु आगवन जनाव जनु नगर रम्य चहु फेर॥
कौसल्यादि मातु सब मन अनंद अस होइ।
आयउ प्रभु श्री अनुजजुत कहन चहत अब कोइ॥

Sagun hohin sundar sakal man prasann sab ker
Prabhu aagavan janaav janu nagar ramy chahu pher
Kausalyaadi maatu sab man anand asa hoi
Aayau prabhu shree anujajut kahan chahat aba koi

Fair omens come, all hearts rejoice, | the city shines with grace—

As if to say the Lord has come, | the mothers' hearts embrace.

All auspicious omens began appearing, and everyone's heart filled with gladness. The city became beautiful in every direction— as if announcing the Lord's blessed arrival.

In the hearts of Kaushalya and all the mothers arose such joy, as if someone were about to announce: "The Lord has come with Sita and Lakshmana!"

The very air trembled with anticipation. Even before news arrived, love knew its beloved was near.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सब सुन्दर शकुन होने लगे और सबके मन प्रसन्न हो गये। नगर भी चारों ओरसे रमणीक हो गया। मानो ये सब-के-सब चिह्न प्रभुके शुभ आगमनको जना रहे हैं। कौसल्या आदि सब माताओंके मनमें ऐसा आनन्द हो रहा है जैसे अभी कोई कहना ही चाहता है कि सीताजी और लक्ष्मणजीसहित प्रभु श्रीरामचन्द्रजी आ गये।

Notes

Poddarji notes these preliminary signs (saguna) herald Rama's return. The mothers' hearts sense the truth before any messenger arrives—this is the intuition of love that transcends ordinary knowing.

ChaupaiChaupai 2
भरत नयन भुज दच्छिन फरकत बारहिं बार।
जानि सगुन मन हरष अति लागे करन बिचार॥
रहेउ एक दिन अवधि अधारा। समुझत मन दुख भयउ अपारा॥
कारन कवन नाथ नहिं आयउ। जानि कुटिल किय मोहि बिसरायउ॥

Bharat nayan bhuj dachchhin pharakat baarahin baar
Jaani sagun man harash ati laage karan bichaar
Raheu eka din avadhi adhaaraa. samujhat man dukh bhayau apaaraa
Kaaran kavan naath nahin aayau. jaani kutil kiy mohi bisaraayau

Bharat's eye and arm do twitch, | good omens fill his mind—

Yet one day left, why has Lord not come? | Has he left me behind?

Bharat's right eye and right arm were twitching again and again. Recognizing this as a good omen, great joy arose in his heart, yet he began to reflect with concern:

"Only one day remains of the promised time— the very support of my life. Thinking this, immeasurable grief arose. Why has my Lord not yet come? Has he forgotten me, knowing me to be crooked?"

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

भरतजीकी दाहिनी आँख और दाहिनी भुजा बार-बार फड़क रही है। इसे शुभ शकुन जानकर उनके मनमें अत्यन्त हर्ष हुआ और वे विचार करने लगे—प्राणोंकी आधाररूप अवधिका एक ही दिन शेष रह गया। यह सोचते ही भरतजीके मनमें अपार दुःख हुआ। क्या कारण हुआ कि नाथ नहीं आये? प्रभुने कुटिल जानकर कहीं भुला तो नहीं दिया?

Notes

Poddarji shows Bharat's mixed emotions: joy at the omen, but agony at the delay. His self-doubt ('knowing me crooked') reveals the humility of true devotion—he blames himself, never Rama.

ChaupaiChaupai 3
अहह धन्य लछिमन बड़भागी। राम पदारबिंद अनुरागी॥
कपटी कुटिल मोहि प्रभु चीन्हा। ताते नाथ संग नहिं लीन्हा॥
जौं करनी समुझै प्रभु मोरी। नहिं निस्तार कलप सत कोरी॥
जन अवगुन प्रभु मान न काऊ। दीन बंधु अति मृदुल सुभाऊ॥

Ahah dhany lachhiman badabhaagee. raam padaarabind anuraagee
Kapatee kutil mohi prabhu cheenhaa. taate naath sang nahin leenhaa
Jaun karanee samujhai prabhu moree. nahin nistaar kalap sat koree
Jan avagun prabhu maan na kaaoo. deen bandhu ati mridul subhaaoo

How blessed is Lakshmana, Lord's devotee so true! | Me the Lord saw crooked—he left me, what to do?

Yet Lord forgives his servants' faults, | friend of the meek is he.

"Ah! How blessed is Lakshmana, how fortunate! He is devoted to Rama's lotus feet. But me—the Lord recognized as deceitful and crooked. That is why my Master did not take me along!

If the Lord were to consider my deeds, there would be no deliverance for me even in a hundred crore kalpas. Yet the Lord never holds his servant's faults against him— He is the friend of the lowly, of supremely gentle nature."

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

अहा! लक्ष्मण बड़े धन्य एवं बड़भागी हैं, जो श्रीरामचन्द्रजीके चरणकमलोंमें अनुरागी हैं। मुझे तो प्रभुने कपटी और कुटिल पहचान लिया, इसीसे नाथने मुझे साथ नहीं लिया! यदि प्रभु मेरी करनीपर ध्यान दें, तो सौ करोड़ कल्पोंतक भी मेरा निस्तार नहीं हो सकता। परन्तु प्रभु सेवकका अवगुण कभी नहीं मानते। वे दीनबन्धु हैं और अत्यन्त ही कोमल स्वभावके हैं।

Notes

Poddarji highlights Bharat's humility reaching its depths—he considers himself unworthy compared to Lakshmana. Yet his faith remains: 'The Lord never counts his servant's faults.' This balance of self-criticism and trust defines mature devotion.

ChaupaiChaupai 4
मोरे जियँ भरोस दृढ़ सोई। मिलिहहिं राम सगुन सुभ होई॥
बीतें अवधि रहें जग मोही। सब सम नीच कवन गति होई॥

More jiyan bharos dridh soee. milihahin raam sagun subh hoee
Beeten avadhi rahen jag mohee. sab sam neech kavan gati hoee

In my heart is firm trust— | Rama comes, omens say—

But if time passes, I still live, | who's lower than I that day?

"Yet in my heart remains this firm trust: Rama will come—see how auspicious are the omens! But if the promised time passes and I still remain alive in this world, who would be more wretched than I?"

Thus Bharat oscillated between hope and despair, his love creating both agony and faith in equal measure.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मेरे हृदयमें वही दृढ़ भरोसा है कि राम मिलेंगे, शकुन बड़े शुभ हो रहे हैं। किन्तु अवधि बीत जानेपर यदि मेरे प्राण रह गये तो जगत्में मेरे समान नीच कौन होगा?

Notes

Poddarji shows the devotee's characteristic vacillation: unshakeable trust in the Lord's coming, yet self-condemning thoughts about his own unworthiness. This is not contradiction but the texture of intense love.

DohaDoha 3
राम बिरह सागर महँ भरत मगन मन होत।
बिप्र रूप धरि पवनसुत आइ गयउ जनु पोत॥

Raam birah saagar mahan bharat magan man hot
Bipr roop dhari pavanasut aai gayau janu pot

In Rama's absence-ocean vast, | Bharat's heart was drowned—

The Wind-god's son came like a boat, | brahmin-robed, and found.

Bharat's mind was drowning in the ocean of separation from Rama.

Just then, the son of the Wind arrived disguised as a brahmin— like a boat appearing to rescue one who is sinking.

What perfect timing! What compassionate arrival!

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरामजीके विरहरूपी समुद्रमें भरतजीका मन डूब रहा था, उसी समय पवनपुत्र हनुमानजी ब्राह्मणका रूप धारण करके आ गये, मानो उन्हें डूबनेसे बचानेके लिये नाव आ गयी।

Notes

Poddarji beautifully explains this metaphor: Bharat drowns in the sea of separation, and Hanuman arrives as the rescuing boat. The brahmin disguise shows Hanuman's humility—he could have come in glory but chose gentleness.

ChaupaiChaupai 5
देखत हनुमान अति हरषेउ। पुलक गात लोचन जल बरषेउ॥
मन महुँ बहुत भाँति सुख मानी। बोलेउ श्रवन सुधा सम बानी॥
जासु बिरहँ सोचहु दिन राती। रटहु निरंतर गुन गन पाँती॥
रघुकुल तिलक सुजन सुखदाता। आयउ कुसल देव मुनि त्राता॥

Dekhat hanumaan ati harasheu. pulak gaat lochan jal barasheu
Man mahun bahut bhaanti sukh maanee. boleu shravan sudhaa sam baanee
Jaasu birahan sochahu din raatee. ratahu nirantar gun gan paantee
Raghukul tilak sujan sukhadaataa. aayau kusal dev muni traataa

Seeing Bharat, joy filled his heart, | his body thrilled with bliss—

He spoke nectar-words: 'Your Lord | has come! No more amiss!'

Seeing Bharat, Hanuman was overjoyed! His body thrilled with ecstasy, his eyes rained tears of love.

Feeling many kinds of happiness in his heart, he spoke words sweet as nectar to the ears:

"The One for whose separation you grieve day and night, whose garlands of virtues you constantly recite— that very Tilak of Raghu's line, the giver of joy to the good, protector of gods and sages— He has come back safely!"

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

भरतजीको देखते ही हनुमानजी अत्यन्त हर्षित हुए। उनका शरीर पुलकित हो गया और नेत्रोंसे प्रेमाश्रुओंका जल बरसने लगा। मनमें बहुत प्रकारसे सुख मानकर वे कानोंके लिये अमृतके समान वाणी बोले—जिनके विरहमें आप दिन-रात सोच करते रहते हैं और जिनके गुणसमूहोंकी पंक्तियोंको आप निरन्तर रटते रहते हैं, वे ही रघुकुलके तिलक, सज्जनोंको सुख देनेवाले और देवताओं तथा मुनियोंके रक्षक श्रीरामजी सकुशल आ गये।

Notes

Poddarji captures Hanuman's emotional state: pulaka gata (thrilled body), lochana jala (tears from eyes). His message is 'shravana sudha' (nectar to the ears). The announcement that Rama has come safely is the greatest gift he could bring.

ChaupaiChaupai 6
रिपु रन जीति सुजस सुर गावत। सीता सहित अनुज प्रभु आवत॥
सुनत बचन बिसरे सब दूखा। तृषावंत जिमि पाइ पियूषा॥
को तुम्ह तात कहाँ ते आए। मोहि परम प्रिय बचन सुनाए॥
मारुत सुत मैं कपि हनुमाना। नामु मोर सुनु कृपानिधाना॥

Ripu ran jeeti sujas sur gaavat. seetaa sahit anuj prabhu aavat
Sunat bachan bisare sab dookhaa. trishaavant jimi paai piyooshaa
Ko tumh taat kahaan te aae. mohi param priy bachan sunaae
Maarut sut main kapi hanumaanaa. naamu mor sunu kripaanidhaanaa

The Lord comes, enemy conquered, | gods sing his glory bright!

All grief vanished like thirst | when nectar comes to sight.

"Having conquered the enemy in battle, the gods sing His glory— the Lord comes with Sita and His brother!"

Hearing these words, all sorrows vanished, like a thirsty man forgetting his thirst upon finding nectar.

"Who are you, father? Where have you come from? You have spoken words most dear to me!"

"O Treasury of Compassion, hear me: I am the son of the Wind, a monkey by birth. My name is Hanuman."

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

शत्रुको रणमें जीतकर सीताजी और लक्ष्मणजीसहित प्रभु आ रहे हैं; देवता उनका सुयश गा रहे हैं। ये वचन सुनते ही भरतजीको सारे दुःख भूल गये, जैसे प्यासेको अमृत पाकर प्यासके दुःखको भूल जाय। भरतजीने पूछा—हे तात! तुम कौन हो? और कहाँसे आये हो? जो तुमने मुझको ये परम प्रिय वचन सुनाये। हनुमानजीने कहा—हे कृपानिधान! सुनिये, मैं पवनका पुत्र और जातिका वानर हूँ; मेरा नाम हनुमान है।

Notes

Poddarji uses the thirst-nectar metaphor: fourteen years of separation-pain vanishes instantly upon hearing Rama is coming. Bharat's question 'Who are you?' shows his overwhelmed state—he asks only after the blessed news has sunk in.

ChaupaiChaupai 7
दीनबंधु रघुपति कर किंकर। सुनत भरत भेंटेउ उठि सादर॥
मिलत प्रेम नहिं हृदयँ समाता। नयन स्रवत जल पुलकित गाता॥
कपि तव दरस सकल दुख बीते। मिले आजु मोहि राम पिरीते॥
बार बार बूझी कुसलाता। तो कहुँ देउँ काह सुनु भ्राता॥

Deenabandhu raghupati kar kinkar. sunat bharat bhenteu uthi saadar
Milat prem nahin hridayan samaataa. nayan sravat jal pulakit gaataa
Kapi tav daras sakal dukh beete. mile aaju mohi raam pireete
Baar baar boojhee kusalaataa. to kahun deun kaah sunu bhraataa

Hearing 'I serve the lowly's Lord,' | Bharat embraced him tight—

Love overflowed, tears fell like rain, | his body thrilled with light.

"I am a servant of Raghupati, the friend of the lowly."

Hearing this, Bharat rose and embraced him with reverence. As they met, love could not be contained in his heart— tears flowed from his eyes, his body thrilled with joy.

"O monkey! By seeing you, all my sorrows have ended. Today, in you, my beloved Rama himself has met me!"

Again and again Bharat asked after everyone's welfare. "Listen, brother—what can I give you in return for this blessed news?"

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मैं दीनोंके बन्धु श्रीरघुनाथजीका दास हूँ। यह सुनते ही भरतजी उठकर आदरपूर्वक हनुमानजीसे गले लगकर मिले। मिलते समय प्रेम हृदयमें नहीं समाता। नेत्रोंसे आनन्द और प्रेमके आँसुओंका जल बहने लगा और शरीर पुलकित हो गया। भरतजीने कहा—हे हनुमान! तुम्हारे दर्शनसे मेरे समस्त दुःख समाप्त हो गये। तुम्हारे रूपमें आज मुझे प्यारे रामजी ही मिल गये। भरतजीने बार-बार कुशल पूछी और कहा—हे भाई! सुनो, इस शुभ संवादके बदलेमें तुम्हें क्या दूँ?

Notes

Poddarji shows Bharat's immediate recognition: Hanuman is Rama's servant, therefore Hanuman IS Rama's presence. 'Today in you my beloved Rama has met me'—the devotee sees the Lord in His true devotees.

ChaupaiChaupai 8
एहि संदेस सरिस जग माहीं। तात उरिन मैं होउँ कि नाहीं॥
सुनहु भरत मैं कहउँ सँभारी। उरिन भएहु तुम्ह तात न तोरी॥
जब हनुमंत नाइ पद माथा। कहे सकल रघुपति गुन गाथा॥
कहु कपि कबहुँ कृपाल गोसाई। सुमिरहिं मोहि दास की नाई॥

Ehi sandes saris jag maaheen. taat urin main houn ki naaheen
Sunahu bharat main kahaun sanbhaaree. urin bhaehu tumh taat na toree
Jab hanumant naai pad maathaa. kahe sakal raghupati gun gaathaa
Kahu kapi kabahun kripaal gosaaee. sumirahin mohi daas kee naaee

No treasure matches this sweet news, | this debt I cannot pay—

Tell me, does the gracious Lord | remember me, I pray?

"Nothing in this world compares to this news! Father, I cannot repay this debt— I have examined this thoroughly."

Then Hanuman, bowing his head at Bharat's feet, narrated all the glorious deeds of Raghupati.

Bharat asked: "Tell me, monkey— does the compassionate Lord ever remember me as one remembers a servant?"

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

इस सन्देशके समान जगत्में कुछ भी नहीं है, मैंने यह विचार कर देख लिया है। इसलिये हे तात! मैं तुमसे किसी प्रकार भी उऋण नहीं हो सकता। तब हनुमानजीने भरतजीके चरणोंमें मस्तक नवाकर श्रीरघुनाथजीकी सारी गुणगाथा कही। भरतजीने पूछा—कहो, कृपालु स्वामी श्रीरामचन्द्रजी कभी मुझे अपने दासकी तरह याद भी करते हैं?

Notes

Poddarji highlights Bharat's characteristic anxiety: even after hearing Rama is coming, he wonders if Rama truly remembers him. This 'insecurity of love' is not weakness but the deepest form of devotion.

DohaDoha 4
राम प्रान प्रिय नाथ तुम्ह सत्य बचन मम तात।
पुनि पुनि मिलत भरत सुनि हरष न हृदय समात॥

Raam praan priy naath tumh saty bachan mam taat
Puni puni milat bharat suni harash na hriday samaat

Dear as life to Rama's heart, | my words are true, O lord—

Bharat embraced him endlessly, | joy his heart outpoured.

Hanuman spoke with deep feeling: "O Lord, you are as dear to Rama as his own life. Father, my words are true."

Hearing this, Bharat embraced him again and again. The joy in his heart could not be contained— it overflowed like a river in flood.

What sweeter words could he hear? What greater balm for fourteen years of longing?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हनुमानजीने कहा कि हे नाथ! आप श्रीरामजीको प्राणोंके समान प्रिय हैं, हे तात! मेरा वचन सत्य है। यह सुनकर भरतजी बार-बार मिलते हैं, हृदयमें हर्ष समाता नहीं है।

Notes

Poddarji emphasizes Hanuman's role as the perfect messenger. His simple declaration—'You are dear as life to Rama'—dissolves fourteen years of Bharat's self-doubt. True devotees bring such healing news.

ChaupaiChaupai 9
भरत चरन सिरु नाइ तुरत गयउ कपि राम पहिं।
कही कुसल सब जाइ हरषि चलेउ प्रभु जान चढ़ि॥
हरषि भरत कोसलपुर आए। समाचार सब गुरहि सुनाए॥
पुनि मंदिर महुँ बात जनाई। आवत नगर कुसल रघुराई॥

Bharat charan siru naai turat gayau kapi raam pahin
Kahee kusal sab jaai harashi chaleu prabhu jaan chadhi
Harashi bharat kosalapur aae. samaachaar sab gurahi sunaae
Puni mandir mahun baat janaaee. aavat nagar kusal raghuraaee

Hanuman bowed and flew back fast | to tell the Lord the news—

Bharat rushed to spread the word: | 'Rama comes!'—what joyful views!

Bowing his head at Bharat's feet, Hanuman swiftly returned to Rama. Having reported all was well, the Lord joyfully boarded the chariot and departed.

Meanwhile, Bharat came happily to Ayodhya and told the Guru all the news. Then he sent word to the palace: "Raghurai is coming safely to the city!"

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

फिर भरतजीके चरणोंमें सिर नवाकर हनुमानजी तुरंत ही श्रीरामजीके पास लौट गये और जाकर उन्होंने सब कुशल कही। तब प्रभु हर्षित होकर विमानपर चढ़कर चले। इधर भरतजी भी हर्षित होकर अयोध्यापुरीमें आये और उन्होंने गुरुजीको सब समाचार सुनाया। फिर राजमहलमें खबर जनायी कि श्रीरघुनाथजी कुशलपूर्वक नगरको आ रहे हैं।

Notes

Poddarji shows the parallel actions: Hanuman returning to Rama, Bharat informing the city. The news spreads like wildfire, transforming Ayodhya from grief to celebration.

ChaupaiChaupai 10
सुनत सकल जननीं उठि धाईं। कहि प्रभु कुसल भरत समुझाई॥
भए समाचार पुरबासिन्ह पाए। नर अरु नारि हरषि सब धाए॥
दधि दुर्बा रोचन फल फूला। नव तुलसी दल मंगल मूला॥
भरि भरि हेम थार भामिनी। गावत चलीं सिंधुरगामिनी॥

Sunat sakal jananeen uthi dhaaeen. kahi prabhu kusal bharat samujhaaee
Bhae samaachaar purabaasinh paae. nar aru naari harashi sab dhaae
Dadhi durbaa rochan phal phoolaa. nav tulasee dal mangal moolaa
Bhari bhari hem thaar bhaaminee. gaavat chaleen sindhuragaaminee

The mothers rushed when news arrived, | the townfolk ran with glee—

With golden trays of sacred things, | the women sang with glee.

Hearing the news, all the mothers rushed out. Bharat reassured them, telling them the Lord was safe. When the townspeople received the news, men and women all ran with joy.

Dahi, durva grass, gorochan, fruits, flowers, fresh tulsi leaves—the roots of all auspiciousness— these they filled in golden trays. The graceful women, walking like elephants, went singing on their way.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

खबर सुनते ही सब माताएं उठ दौड़ीं। भरतजीने प्रभुकी कुशल कहकर समझाया। नगरनिवासियोंने यह समाचार पाया, तो स्त्री-पुरुष सभी हर्षित होकर दौड़े। श्रीरामजीके स्वागतके लिये दही, दूब, गोरोचन, फल, फूल और मङ्गलके मूल नव तुलसीदल आदि वस्तुएँ सोनेके थालोंमें भर-भरकर हथिनीकी-सी चालवाली सौभाग्यवती स्त्रियां उन्हें लेकर गाती हुई चलीं।

Notes

Poddarji lists the traditional auspicious items for welcoming: dahi (curd), durva (sacred grass), gorochan (yellowish substance from cow), fruits, flowers, tulsi. The women's 'elephant gait' signifies dignity and grace.

ChaupaiChaupai 11
अवधपुरी प्रभु आवत जानी। भइ सकल सोभा कै खानी॥
बहइ सुहावन त्रिबिध समीरा। भइ सरजू अति निर्मल नीरा॥

Avadhapuree prabhu aavat jaanee. bhai sakal sobhaa kai khaanee
Bahai suhaavan tribidh sameeraa. bhai sarajoo ati nirmal neeraa

Knowing Lord came, Ayodhya bloomed | a treasure-house of grace—

Sweet breezes blew, the river shone | to greet the Lord's dear face.

Knowing the Lord was coming, Ayodhya became a mine of all beauties. The three kinds of pleasant breeze began to blow. The Sarayu's waters became supremely clear.

Nature herself dressed up for Rama's return— the wind turned fragrant, the river turned pure, the city turned radiant.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

प्रभुको आते जानकर अवधपुरी सम्पूर्ण शोभाओंकी खान हो गयी। तीनों प्रकारकी सुन्दर वायु बहने लगी। सरयूजीका जल अत्यन्त निर्मल हो गया।

Notes

Poddarji explains 'tribidh samira'—the three types of wind (cool, warm, temperate) all became pleasant. Even nature responds to divine presence. Sarayu's waters becoming 'nirmal' (pure) symbolizes spiritual purification.

DohaDoha 5
हरषित गुर परिजन अनुज भूसुर बृंद समेत।
चले भरत मन प्रेम अति सन्मुख कृपानिकेत॥

Harashit gur parijan anuj bhoosur brind samet
Chale bharat man prem ati sanmukh kripaaniket

With Guru, kin, and brahmins all, | joy filling every breast—

Bharat went forth, heart full of love, | to greet his Lord, the best.

With hearts overflowing with joy, Bharat set forth to meet the Abode of Grace.

With him went the Guru Vasistha, all the family and kinsmen, his younger brother Shatrughna, and hosts of brahmins too.

Love filled Bharat's mind completely as he went to welcome his Lord— the one for whom he had waited fourteen long years.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

गुरु वसिष्ठजी, कुटुम्बी, छोटे भाई शत्रुघ्न तथा ब्राह्मणोंके समूहके साथ हर्षित होकर भरतजी अत्यन्त प्रेमपूर्ण मनसे कृपाधाम श्रीरामजीके सामने चले।

Notes

Poddarji highlights that the entire city moves as one organism toward Rama. This is not mere ceremony but spontaneous love. Bharat's 'prem ati' (exceeding love) has sustained Ayodhya through exile.

DohaDoha 6
आवत देखि लोग सब कृपासिंधु भगवान।
नगर निकट प्रभु प्रेरेउ उतरेउ भूमि बिमान॥

Aavat dekhi log sab kripaasindhu bhagavaan
Nagar nikat prabhu prereu utareu bhoomi bimaan

Seeing all approach with love, | the Lord of mercy smiled—

He brought the chariot to earth, | compassion undefiled.

The Ocean of Compassion, Lord Rama, saw all the people approaching.

He directed the celestial chariot to descend near the city. The Pushpaka touched the earth.

The Lord who rides upon cosmic serpents stepped down to meet his beloved people— for their sake, he descended from the sky.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

कृपासागर भगवान श्रीरामचन्द्रजीने सब लोगोंको आते देखकर विमानको नगरके समीप उतरनेकी प्रेरणा की। तब वह पृथ्वीपर उतरा।

Notes

Poddarji notes Rama's consideration: he lands near the city rather than making people come far. 'Kripasindhu' (ocean of compassion)—every action flows from his inexhaustible mercy.

ChaupaiChaupai 12
उतरि कहेउ प्रभु पुष्पकहि तुम्ह कुबेर पहिं जाहु।
प्रेरित राम चलेउ सो हरषु बिरहु अति ताहु॥
आए भरत संग सब लोगा। कृस तन श्रीरघुबीर बियोगा॥
बामदेव बसिष्ठ मुनिनायक। देखे प्रभु महि धरि धनु सायक॥

Utari kaheu prabhu pushpakahi tumh kuber pahin jaahu
Prerit raam chaleu so harashu birahu ati taahu
Aae bharat sang sab logaa. kris tan shreeraghubeer biyogaa
Baamadev basishth muninaayak. dekhe prabhu mahi dhari dhanu saayak

He sent the chariot to its lord, | then saw the sages come—

He laid down bow and arrow both | in reverence to become.

Descending, the Lord told the Pushpaka: "Now go to Kubera, your master." Directed by Rama, it departed— feeling joy at returning to its master, yet deep grief at parting from the Lord.

With Bharat came all the people, their bodies thin from separation from Raghuvira. Seeing the sages Vamadeva, Vasishtha and other great seers, the Lord placed His bow and arrows on the ground.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

विमानसे उतरकर प्रभुने पुष्पकविमानसे कहा कि तुम अब कुबेरके पास जाओ। श्रीरामजीकी प्रेरणासे वह चला; उसे अपने स्वामीके पास जानेका हर्ष है और प्रभु श्रीरामचन्द्रजीसे अलग होनेका अत्यन्त दुःख भी। भरतजीके साथ सब लोग आये। श्रीरघुवीरके वियोगसे सबके शरीर दुबले हो रहे हैं। प्रभुने वामदेव, वसिष्ठ आदि मुनिश्रेष्ठोंको देखा, तो उन्होंने धनुष-बाण पृथ्वीपर रखकर।

Notes

Poddarji notes even the Pushpaka chariot had mixed feelings—joy and sorrow simultaneously. The Lord's act of putting down weapons before the sages shows His humility before spiritual authority.

ChaupaiChaupai 13
धाइ धरे गुर चरन सरोरुह। अनुज सहित अति पुलक तनोरुह॥
भेंटि कुसल बूझी मुनिराया। हमरें कुसल तुम्हारिहिं दाया॥
सानुज राम लखन के पाएँ। परे प्रेम अति अकुलाए॥
राम लखनहि लिए उठाई। हृदयँ लाइ दोउ भुज भराई॥

Dhaai dhare gur charan saroruh. anuj sahit ati pulak tanoruh
Bhenti kusal boojhee muniraayaa. hamaren kusal tumhaarihin daayaa
Saanuj raam lakhan ke paaen. pare prem ati akulaae
Raam lakhanahi lie uthaaee. hridayan laai dou bhuj bharaaee

He ran and grasped the Guru's feet, | his body thrilled with joy—

Then lifted Lakshmana to his heart, | embracing without ploy.

Running, He grasped the Guru's lotus feet, along with His younger brother— their bodies thrilling with ecstasy.

Embracing them, the sage-king asked of their welfare. "Our welfare exists only through your grace."

Rama with His brother fell at Lakshmana's feet, overwhelmed with love. Rama lifted Lakshmana and embraced him, filling both arms with his brother.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

छोटे भाई लक्ष्मणजीसहित दौड़कर गुरुजीके चरणकमल पकड़ लिये; उनके रोम-रोम पुलकित थे। गले मिलकर मुनिराज वसिष्ठजीने कुशल पूछी। प्रभुने कहा—आपकी दयासे ही हमारी कुशल है। अनुजसहित रामजी लक्ष्मणके पैरों पर गिरे, प्रेमसे अत्यन्त व्याकुल। रामजीने लक्ष्मणको उठाकर हृदयसे लगा लिया, दोनों भुजाओंमें भर लिया।

Notes

Poddarji shows the sequence of greetings: first the Guru (spiritual authority), then the brothers. The Lord's 'pulaka tanoruha' (thrilled body hair) shows genuine emotion, not performance.

ChaupaiChaupai 14
पुनि रघुपति भरतहि उर लावा। सो समय सुभ कहि न जाइ गावा॥
प्रेम पुलक दोउ भुज भरि भाई। सकल सनेह सीस सिंचाई॥
करत परसपर प्रेम कलोला। बोलत बचन मधुर मृदु बोला॥

Puni raghupati bharatahi ura laavaa. so samay subh kahi na jaai gaavaa
Prem pulak dou bhuj bhari bhaaee. sakal saneh sees sinchaaee
Karat parasapar prem kalolaa. bolat bachan madhur mridu bolaa

Then Raghupati held Bharat close— | no words can tell that bliss—

Both brothers filled with trembling love | shared many a tender kiss.

Then Raghupati embraced Bharat to His heart. That blessed moment cannot be described or sung.

With love causing their hair to stand on end, both brothers filled their arms with each other. All their affection was poured out upon each other's heads.

Playing together with love, they spoke words sweet and tender.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

फिर श्रीरघुनाथजीने भरतजीको हृदयसे लगाया। वह सुभ समय कहा और गाया नहीं जा सकता। प्रेमके रोमांचसे दोनों भाइयोंने एक-दूसरेको भुजाओंमें भर लिया। समस्त स्नेहने सिरपर सिंचन किया। आपसमें प्रेमकी क्रीड़ा करते हुए मधुर और कोमल वचन बोलते थे।

Notes

Poddarji emphasizes the ineffability of this moment: 'kahi na jai gava'—it cannot be told or sung. Some spiritual experiences exceed the capacity of language.

DohaDoha 7
पुनि प्रभु हरषि सत्रुहन भेंटे हृदयँ लगाइ।
लछिमन भरत मिले तब परम प्रेम दोउ भाइ॥

Puni prabhu harashi satruhan bhente hridayan lagaai
Lachhiman bharat mile tab param prem dou bhaai

Then Shatrughna the Lord embraced, | pressing heart to heart—

Lakshmana and Bharat met, | love ne'er more to part.

Then the Lord, filled with joy, embraced Shatrughna, pressing him to his heart.

And Lakshmana and Bharat— those two brothers—met at last with love beyond all measure.

Fourteen years of separation dissolved in that embrace. Two hearts that had longed for each other found peace at last.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

फिर प्रभु हर्षित होकर शत्रुघ्नजीको हृदयसे लगाकर उनसे मिले। तब लक्ष्मणजी और भरतजी दोनों भाई परम प्रेमसे मिले।

Notes

Poddarji describes this as the reunion of divided hearts. The four brothers represent different aspects of divine consciousness reuniting. Their meeting is cosmic harmony restored.

DohaDoha 8
कौसल्या के चरनन्हि पुनि तिन्ह नायउ माथ।
आसिष दीन्हि हरषि तुम्ह प्रिय जिमि रघुनाथ॥

Kausalyaa ke charananhi puni tinh naayau maath
Aasish deenhi harashi tumh priy jimi raghunaath

At Kaushalya's feet they bowed, | she blessed them in her bliss—

'Dear as Rama are you all'— | what sweeter words than this?

Then all those heroes bowed their heads at Mother Kaushalya's feet.

Overjoyed, she blessed them: "You are as dear to me as Raghunath himself!"

What higher blessing could they receive? To be loved as the Lord is loved— this is the grace of a mother's heart.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

फिर उन लोगोंने कौसल्याजीके चरणोंमें मस्तक नवाये। कौसल्याजीने हर्षित होकर आशिष दीं और कहा कि तुम मुझे रघुनाथके समान प्यारे हो।

Notes

Poddarji explains that Kaushalya's blessing elevates these devoted souls to equality with Rama in her affection. A true devotee sees the Lord's reflection in all who love him.

DohaDoha 9
नारि कुमुदिनी अवध सर रघुपति बिरह दिनेस।
अस्त भएँ बिगसत भई निरखि राम राकेस॥

Naari kumudinee avadh sar raghupati birah dines
Ast bhaen bigasat bhaee nirakhi raam raakes

Like lilies in Ayodhya's lake, | scorched by absence-sun—

Now seeing Rama, the full moon, | they bloom, each wilted one.

The women of Ayodhya are like night-lilies, and the city is their lake. Separation from Rama was like the sun— under its harsh heat, they had wilted.

Now that sun of separation has set. Beholding Rama, the full moon, the lilies bloom again in joy.

What was withered revives. What was closed now opens. The night-flowers greet their moon.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

स्त्रियाँ कुमुदिनी हैं, अयोध्या सरोवर है और श्रीरघुनाथजीका विरह सूर्य है। इस विरहरूपी सूर्यके तापसे वे मुरझा गयी थीं। अब उस विरहरूपी सूर्यके अस्त होनेपर श्रीरामरूपी पूर्णचन्द्रको निरखकर वे खिल उठीं।

Notes

Poddarji savors this metaphor: women are kumudini (night-lilies) that wilt under the sun of separation and bloom under the moon of Rama's presence. True devotees blossom only in the Lord's darshan.

DohaDoha 10
तब मुनि कहेउ सुमंत्र सन सुनत चलेउ हरषाइ।
रथ अनेक बहु बाजि गज तुरत संवारे जाइ॥

Tab muni kaheu sumantr san sunat chaleu harashaai
Rath anek bahu baaji gaj turat sanvaare jaai

The sage then spoke to Sumantra, | who rushed with joy to serve—

Chariots, horses, elephants | he prepared without reserve.

Then the sage spoke to Sumantra, who departed joyfully at once.

Swiftly he went and prepared countless chariots, horses, and elephants— all adorned for celebration.

The minister who once drove Rama to exile now prepares the triumphant return. What reversal of fortune! What vindication of faithful service!

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

तब मुनिने सुमन्त्रजीसे कहा, वे सुनते ही हर्षित होकर चले। उन्होंने तुरंत ही जाकर अनेकों रथ, घोड़े और हाथी सजाये।

Notes

Poddarji notes the poignancy: Sumantra, who reluctantly drove Rama to exile, now joyfully prepares for coronation. His faithful waiting through fourteen years is rewarded.

DohaDoha 11
सासुन्ह सादर जानकिहि मजन तुरत कराइ।
दिब्य बसन बर भूषन अंग अंग सजे बनाइ॥

Saasunh saadar jaanakihi majan turat karaai
Diby basan bar bhooshan ang ang saje banaai

The mothers bathed dear Janaki, | with reverence and care—

Divine robes and jewels they placed | on limbs beyond compare.

The mothers-in-law bathed Janaki with reverent, tender care.

Then they adorned her limb by limb with divine garments and finest jewels— dressing the daughter-in-law who had suffered so much, now returned to her rightful place.

Each ornament was a blessing, each touch an expression of love regained.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सासुओंने जानकीजीको आदरके साथ तुरंत ही स्नान कराके उनके अंग-अंगमें दिव्य वस्त्र और श्रेष्ठ आभूषण भलीभाँति सजा दिये।

Notes

Poddarji emphasizes the tender scene: the mothers-in-law who grieved Sita's exile now personally adorn her. 'Ang ang' (limb by limb) shows their loving attention to every detail.

DohaDoha 12
वह सोभा समाज सुख कहत न बनइ खगेस।
बरनहिं सारद सेष श्रुति सो रस जान महेस॥

Vah sobhaa samaaj sukh kahat na banai khages
Baranahin saarad sesh shruti so ras jaan mahes

That splendor, joy, and gathering | I cannot tell, O bird—

Saraswati, Shesha, Vedas chant, | Shiva knows each word.

O King of Birds! That splendor, that assembly, that bliss— my words cannot capture them.

Saraswati, Shesha, and the Vedas describe it endlessly, yet only Mahadeva truly knows the nectar of that moment.

What mortal tongue can tell what even gods strain to express?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे पक्षिराज गरुड़जी! वह शोभा, वह समाज और वह सुख मुझसे कहते नहीं बनता। सरस्वतीजी, शेषजी और वेद निरन्तर उसका वर्णन करते हैं, और उसका रस महादेवजी ही जानते हैं।

Notes

Poddarji points out the hierarchy of appreciation: even Saraswati (goddess of speech) and the Vedas can only describe, but Shiva alone fully tastes the rasa. Some experiences transcend description.

DohaDoha 13
बैनतेय सुनु संभु तब आए जहँ रघुबीर।
बिनय करत गदगद गिरा पूरित पुलक सरीर॥

Bainatey sunu sambhu tab aae jahan raghubeer
Binay karat gadagad giraa poorit pulak sareer

Hear, Garuda! Then Shambhu came | where Raghuvir was found—

Voice choked, body thrilling, | praise with love profound.

Listen, O Garuda! Then Shambhu himself came where Sri Raghuvir was seated.

His voice choked with emotion, his body covered with goosebumps, Shiva began to offer praise.

Even the destroyer of Tripura, even the great yogi— overcome by love for Rama, he stood trembling like a leaf.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे गरुड़जी सुनिये, तब शिवजी वहाँ आये जहाँ श्रीरघुवीर थे और गद्गद वाणीसे स्तुति करने लगे। उनका शरीर पुलकावलीसे पूर्ण हो गया।

Notes

Poddarji notes that even Mahadeva, who transcends all creation, is overwhelmed by devotion to Rama. His 'gadgad gira' (choked voice) and 'pulak sarir' (thrilled body) show that true bhakti knows no status.

DohaDoha 14
बार बार बर मागउँ हरषि देहु श्रीरंग।
पदसरोज अनपायनी भगति सदा सतसंग॥

Baar baar bar maagaun harashi dehu shreerang
Padasaroj anapaayanee bhagati sadaa satasang

Again, again I ask this boon, | grant joyfully, O Lord—

Steadfast love for lotus feet, | saints' company my reward.

Again and again I ask this boon— grant it joyfully, O Lord of Sri!

Unwavering devotion to your lotus feet, and always the company of your saints— this is all I seek.

Not liberation, not powers, not heaven's pleasures— only love for you and friendship with those who love you.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मैं आपसे बार-बार यही वरदान माँगता हूँ कि मुझे आपके चरणकमलोंकी अचलभक्ति और आपके भक्तोंका सत्संग सदा प्राप्त हो। हे लक्ष्मीपते! हर्षित होकर मुझे यही दीजिये।

Notes

Poddarji highlights that Shiva asks not for moksha but for 'anpayini bhakti' (unfailing devotion) and 'satsang.' Even the supreme yogi values devotion above liberation.

DohaDoha 15
ब्रह्मानंद मगन कपि सब कें प्रभु पद प्रीति।
जात न जाने दिवस तिन्ह गए मास षट बीति॥

Brahmaanand magan kapi sab ken prabhu pad preeti
Jaat na jaane divas tinh gae maas shat beeti

The monkeys drowned in Brahman's bliss, | love for the Lord's feet—

Days passed unnoticed, months flew by | in communion sweet.

All the monkeys were immersed in the bliss of Brahman. Everyone's heart was filled with love for the Lord's feet.

They did not notice the days passing— and so six months went by!

When the heart is full of the Beloved, time loses all meaning. What are months and years to those drunk on divine love?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वानर सब ब्रह्मानन्दमें मग्न हैं। सबको प्रभुके चरणोंमें प्रेम है। उन्हें दिनके बीतनेका पता ही नहीं चलता और इस प्रकार छः महीने बीत गये।

Notes

Poddarji explains that 'Brahmanand magan' means absorbed in ultimate bliss. In Rama's presence, even simple monkeys experience what yogis seek for lifetimes. Six months vanish like moments.

DohaDoha 16
अब गृह जाहु सखा सब भजेहु मोहि दृढ़ नेम।
सदा सर्बगत सर्बहित जानि करेहु अति प्रेम॥

Aba grih jaahu sakhaa sab bhajehu mohi dridh nem
Sadaa sarbagat sarbahit jaani karehu ati prem

Now go home, dear friends, | worship me with steady vow—

Know me present everywhere, | love me here and now.

Now, dear friends, return to your homes. Worship me there with firm resolve.

Know me as present everywhere, working always for everyone's good. With this understanding, love me deeply.

I am not far from you— I dwell in every heart. Our separation is only seeming; our union is eternal.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे सखागण! अब सब लोग घर जाओ; वहाँ दृढ़ नियमसे मुझे भजते रहना। मुझे सर्वव्यापक और सबका हित करनेवाला जानकर अत्यन्त प्रेम करना।

Notes

Poddarji notes Rama's teaching: 'sarvagat sarvahit'—omnipresent and working for all. Physical separation cannot diminish true connection. The Lord lives in the heart of every devotee.

DohaDoha 17
कहेहु दंडवत प्रभु सन तुम्हहि कहउँ कर जोरि।
बार बार रघुनायकहि सुरति कराएहु मोरि॥

Kahehu dandavat prabhu san tumhahi kahaun kar jori
Baar baar raghunaayakahi surati karaaehu mori

With folded hands I beg of you | convey my homage true—

Remind the Lord of Raghu's line | that I remember too.

Angad spoke to Hanuman with folded hands: "Give my prostrations to the Lord. And again and again, remind Raghunath of me.

Keep my memory alive in his heart— this is my only request. I cannot bear the thought of being forgotten by my Lord."

Such is the anxiety of true love.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मैं तुमसे हाथ जोड़कर कहता हूँ, प्रभुसे मेरी दंडवत कहना और श्रीरघुनाथजीको बार-बार मेरी याद कराते रहना।

Notes

Poddarji shows Angad's touching anxiety: even after witnessing Rama's omniscience, he worries about being forgotten. This 'insecurity' is the ornament of prema—lovers always fear separation.

DohaDoha 18
बरनाश्रम निज निज धरम निरत बेद पथ लोग।
चलहिं सदा पावहिं सुखहि नहिं भय सोक न रोग॥

Baranaashram nij nij dharam nirat bed path log
Chalahin sadaa paavahin sukhahi nahin bhay sok na rog

Each varna-ashram kept its way, | on Veda's path they trod—

Always happy, free from fear, | no grief, no pain, no rod.

In Rama's kingdom, all people followed their sacred duties— each according to their nature and stage of life.

They walked the path of the Vedas and found happiness always. No fear troubled them, no sorrow afflicted them, no disease tormented them.

This is Rama Rajya: where dharma brings peace, where following one's truth brings joy.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सब लोग अपने-अपने वर्ण और आश्रमके अनुकूल धर्ममें तत्पर हुए सदा वेद-मार्गपर चलते हैं और सुख पाते हैं। किसीको न भय है, न शोक और न रोग ही सताता है।

Notes

Poddarji describes the ideal: each person following svadharma (own duty) according to varna (nature) and ashrama (life-stage). This creates harmony—no imposed uniformity, but organic order.

DohaDoha 19
दैहिक दैविक भौतिक तापा। राम राज नहिं काहुहि ब्यापा॥

Daihik daivik bhautik taapaa. raam raaj nahin kaahuhi byaapaa

In Rama's realm the threefold pain | touched not a single soul—

Bodily, divine, and earthly grief | could find no heart to hold.

In Rama's kingdom, the three kinds of suffering touched no one:

Neither bodily afflictions, nor troubles from fate and gods, nor miseries from nature and elements.

All three fires were quenched by the cooling shade of Rama's righteous rule.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

राम-राज्यमें दैहिक, दैविक और भौतिक ताप किसीको नहीं व्यापते।

Notes

Poddarji explains the 'trividh tap': adhyatmik (bodily), adhidaivik (fate/divine), adhibhautik (natural/elemental). Rama's presence removes all three. His kingdom is a preview of liberation.

ChaupaiChaupai 19
सब नर करहिं परस्पर प्रीती। चलहिं स्वधर्म निरत श्रुति रीती॥
चारिहु चरन धर्म जग माहीं। पूरि रहा सपनेहुँ अघ नाहीं॥
राम भगति रत नर अरु नारी। सकल परम गति के अधिकारी॥
अल्पमृत्यु नहिं कवनिउ पीरा। सब सुंदर सब बिरुज सरीरा॥

Sab nar karahin paraspar preetee. chalahin svadharm nirat shruti reetee
Chaarihu charan dharm jag maaheen. poori rahaa sapanehun agha naaheen
Raam bhagati rat nar aru naaree. sakal param gati ke adhikaaree
Alpamrityu nahin kavaniu peeraa. sab sundar sab biruj sareeraa

All love each other, walk their dharma, | following sacred ways—

Four feet of dharma stand complete, | no sin in all their days.

All people love one another. They walk in their own dharma, following Vedic tradition.

The four feet of Dharma stand complete in the world— not even in dreams is there any sin. Men and women devoted to Rama-bhakti are all worthy of the highest goal.

There is no untimely death, no suffering of any kind. All bodies are beautiful and healthy.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सब मनुष्य आपसमें प्रीति करते हैं और वेदविधिके अनुसार अपने-अपने धर्ममें तत्पर होकर चलते हैं। संसारमें धर्मके चारों चरण पूर्ण हैं, स्वप्नमें भी पाप नहीं है। राम-भक्तिमें तत्पर स्त्री-पुरुष सब परमगतिके अधिकारी हैं। अकालमृत्यु नहीं है और न किसीको कोई पीड़ा है। सबके शरीर सुंदर और निरोग हैं।

Notes

Poddarji describes the 'four feet of dharma' (satya, daya, tapas, shaucha) fully manifest. When a society is Ram-bhakt, even dreams are sinless, bodies are healthy, and death comes only at proper time.

ChaupaiChaupai 20
नहिं दरिद्र कोउ दुखी न दीना। नहिं कोउ अबुध न लच्छन हीना॥
सब निर्दंभ धर्मरत पुनी। नर अरु नारि चतुर सब गुनी॥
सब गुनग्य पंडित सब ग्यानी। सब कृतग्य नहिं कपट सयानी॥

Nahin daridr kou dukhee na deenaa. nahin kou abudh na lachchhan heenaa
Sab nirdambh dharmarat punee. nar aru naari chatur sab gunee
Sab gunagy pandit sab gyaanee. sab kritagy nahin kapat sayaanee

None poor, none sad, none wretched, | none foolish, lacking grace—

All sincere, dharmic, skilled, | virtue in every face.

No one is poor, no one is unhappy or wretched. No one is ignorant or lacking good qualities. All are sincere, devoted to dharma, and virtuous— men and women alike are skilled and talented.

All appreciate merit, all are learned and wise. All are grateful; none are cunning deceivers.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

कोई दरिद्र नहीं है, कोई दुःखी या दीन नहीं है। कोई मूर्ख नहीं है और न कोई लक्षणहीन है। सब निष्कपट और धर्मपरायण पुण्यात्मा हैं। स्त्री-पुरुष सब चतुर और गुणवान हैं। सब गुणज्ञ, पंडित और ज्ञानी हैं। सब कृतज्ञ हैं और कोई छली-चतुर नहीं है।

Notes

Poddarji paints the ideal society: no poverty (daridra), no sorrow (dukhi), no ignorance (abudh). Everyone possesses good qualities (lakshana) and gratitude (kritagya). No cunning (kapat sayani).

ChaupaiChaupai 21
राम राज नभ जय सुरबृंदा। निसिचर द्विज गो चर अरु किंदा॥
खेलहिं खग मृग सहज बयारू। सब अनुकूल आनंद अपारू॥
सब समाज चलै यथा बटाऊ। अलप लाभ बहु ब्याज न काऊ॥

Raam raaj nabh jay surabrindaa. nisichar dvij go char aru kindaa
Khelahin khag mrig sahaj bayaaroo. sab anukool aanand apaaroo
Sab samaaj chalai yathaa bataaoo. alap laabh bahu byaaj na kaaoo

In Rama's realm gods cheer, all beings | live in harmony—

Birds and deer play, breezes blow, | endless is the glee.

In Rama's kingdom, the gods cheer victory from heaven. Demons, brahmins, cows, monkeys, and kinnaras all live together harmoniously. Birds and deer play freely, the breeze blows gently. Everything is favorable, bliss is boundless.

All society moves like pilgrims on a path— contented with little gain, never taking excessive interest.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

राम-राज्यमें आकाशमें देवताओंकी जय-जयकार होती है। राक्षस, ब्राह्मण, गौ, बन्दर और किन्नर सब मिलजुलकर रहते हैं। पक्षी और मृग खेलते हैं, स्वाभाविक वायु बहती है। सब अनुकूल है और आनन्द अपार है। सब समाज राहगीरके समान चलता है—थोड़े में संतोष, अधिक ब्याज कभी नहीं लेते।

Notes

Poddarji shows the universal harmony: even natural enemies (demons and brahmins, predators and prey) coexist peacefully. 'Alpa labh bahu byaj na'—modest profit, no usury. Economic justice prevails.

DohaDoha 20
दंड जतिन्ह कर भेद जहँ नर्तक नृत्य समाज।
जीतहु मनहि सुनिअ अस रामचंद्र कै राज॥

Dand jatinh kar bhed jahan nartak nrity samaaj
Jeetahu manahi sunia asa raamachandr kai raaj

'Danda' means monks' staffs alone, | 'bheda' is dancer's art—

'Conquer' refers to mind alone | in Ramachandra's heart.

In Ramachandra's kingdom, 'danda' means only the staff in a renunciate's hand. 'Bheda' exists only in the dancer's varied steps. 'Conquer' is heard only regarding the mind.

Punishment, division, conquest— these words of statecraft have become words of spirituality. Such is the transformation under Rama's gentle rule.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरामचन्द्रजीके राज्यमें दंड केवल संन्यासियोंके हाथोंमें है और भेद नाचनेवालोंके नृत्यसमाजमें है और 'जीतो' शब्द केवल मनके जीतनेके लिये ही सुनायी पड़ता है।

Notes

Poddarji delights in this wordplay: the four political tools (sama, dana, danda, bheda) are transformed. Danda becomes sannyasis' staffs, bheda becomes dancers' rhythms, 'jito' means self-conquest.

DohaDoha 21
बिधु महि पूर मयूखन्हि रबि तप जेतनेहि काज।
मागें बारिद देहिं जल रामचंद्र कें राज॥

Bidhu mahi poor mayookhanhi rabi tap jetanehi kaaj
Maagen baarid dehin jal raamachandr ken raaj

The moon fills earth with cooling light, | the sun gives heat as due—

Clouds rain when asked, in Rama's reign | nature serves us too.

In Ramachandra's kingdom: The moon fills the earth with cooling rays. The sun gives only as much heat as needed. The clouds rain when asked.

Even nature serves the people! The cosmic order aligns with human need and prayer. Heaven and earth collaborate under the righteous king.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरामचन्द्रजीके राज्यमें चन्द्रमा अपनी किरणोंसे पृथ्वीको पूर्ण कर देते हैं। सूर्य उतना ही तपते हैं जितनेकी आवश्यकता होती है और मेघ माँगनेसे जल देते हैं।

Notes

Poddarji shows cosmic harmony: moon gives amrit-rays, sun restrains heat, clouds obey requests. When the king is dharmic, nature herself cooperates. Ram Rajya means universal alignment.

DohaDoha 22
जासु कृपा कटाच्छु सुर चाहत चितव न सोइ।
राम पदारबिंद रति करति सुभावहिं खोइ॥

Jaasu kripaa kataachchhu sur chaahat chitav na soi
Raam padaarabind rati karati subhaavahin khoi

The gods crave her glance of grace, | yet she looks not their way—

This Lakshmi loves Ram's lotus feet, | her pride cast far away.

The gods long for even a sideways glance from her, but she does not look their way.

Yet this same Lakshmi, setting aside her supreme majesty, loves Rama's lotus feet with simple devotion.

She who is worshipped by all becomes a worshipper herself. This is the power of love— it transforms even the supreme.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

देवता जिनका कृपाकटाक्ष चाहते हैं, परन्तु वे उनकी ओर देखतीं भी नहीं, वे ही लक्ष्मीजी अपने महामहिम स्वभावको छोड़कर श्रीरामचन्द्रजीके चरणारविन्दमें प्रीति करती हैं।

Notes

Poddarji marvels: Lakshmi, whom all devas worship, herself worships Rama's feet, abandoning her 'swabhav' (inherent majesty). In love's kingdom, the worshipped becomes worshipper.

DohaDoha 23
ग्यान गिरा गोतीत अज माया मन गुन पार।
सोइ सच्चिदानंद घन कर नर चरित उदार॥

Gyaan giraa goteet aja maayaa man gun paar
Soi sachchidaanand ghan kar nar charit udaar

Beyond all knowing, word, and sense, | unborn, past maya's sway—

That Being of Bliss takes human form | and enacts his noble play.

He who transcends knowledge, speech, and senses, who is unborn, who is beyond maya, mind, and the gunas—

that same Being of pure Existence-Consciousness-Bliss performs noble human deeds!

The unlimited plays at being limited. The formless takes form. The unborn is born. Such is the wonder of divine play.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो ज्ञान, वाणी और इन्द्रियोंसे परे और अजन्मा हैं तथा माया, मन और गुणोंके परे हैं, वही सच्चिदानन्दघन भगवान श्रेष्ठ नरलीला करते हैं।

Notes

Poddarji emphasizes the paradox: Satchidananda (pure Being-Awareness-Bliss) who transcends everything performs 'nar charit' (human deeds). The transcendent becomes immanent out of love.

DohaDoha 24
अवधपुरी बासिन्ह कर सुख संपदा समाज।
सहस सेष नहिं कहि सकहिं जहँ नृप राम बिराज॥

Avadhapuree baasinh kar sukh sampadaa samaaj
Sahas sesh nahin kahi sakahin jahan nrip raam biraaj

Ayodhya's joy and wealth abound | where Rama reigns as king—

A thousand Sheshas cannot tell | all blessings that he'd bring.

The happiness and prosperity of Ayodhya's residents— even a thousand Sheshas could not describe it fully!

For Rama himself reigns as king there. Where God rules directly, what limitation can there be? What want can remain?

Even the thousand-headed serpent runs out of words.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जहाँ भगवान श्रीरामचन्द्रजी स्वयं राजा होकर विराजमान हैं, उस अवधपुरीके निवासियोंके सुख-सम्पत्तिके समुदायका वर्णन हजारों शेषजी भी नहीं कर सकते।

Notes

Poddarji notes the hyperbole with purpose: Shesha with a thousand tongues cannot fully describe Ayodhya's glory. Where Rama rules, language fails. Experience exceeds expression.

DohaDoha 25
एहि बिधि नगर नारि नर करहिं राम गुन गान।
सानुकूल सब पर रहहिं संतत कृपानिधान॥

Ehi bidhi nagar naari nar karahin raam gun gaan
Saanukool sab par rahahin santat kripaanidhaan

Thus the city's men and women | sing of Rama's fame—

The Lord of grace stays ever pleased | with all who love his name.

In this way, the men and women of the city sing the glories of Rama constantly.

And the Treasury of Compassion remains ever gracious to all.

Singing begets grace, grace inspires more singing— an endless cycle of love between the Lord and his people.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

इस प्रकार नगरके स्त्री-पुरुष श्रीरामजीका गुणगान करते हैं और कृपानिधान सदा सबपर अत्यन्त प्रसन्न रहते हैं।

Notes

Poddarji shows the beautiful reciprocity: citizens sing (gun gaan), Lord remains gracious (sanukul). Devotion and grace dance together in Ram Rajya—each nourishing the other.

DohaDoha 26
यह प्रताप रबि जाकें उर जब करइ प्रकास।
पाछिले बाढ़हिं प्रथम ते पाबहिं दुख बिनास॥

Yah prataap rabi jaaken ura jab karai prakaas
Paachhile baadhahin pratham te paabahin dukh binaas

When glory's sun shines in the heart | with radiance divine—

Later virtues grow and bloom, | earlier faults decline.

When this sun of glory shines in someone's heart:

Those qualities mentioned later flourish— wisdom, devotion, peace, detachment.

Those mentioned earlier perish— delusion, desire, pride, and ignorance.

As the sun rises, darkness naturally flees. As Rama's grace dawns within, all shadows dissolve.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जब यह प्रतापरूपी सूर्य जिसके हृदयमें प्रकाश करता है, तब जिनका वर्णन पहले किया गया है वे बढ़ते हैं और जिनका वर्णन पहले किया गया है वे नाशको प्राप्त होते हैं।

Notes

Poddarji explains the ordering: good qualities (mentioned after) increase while bad qualities (mentioned before) decrease when Rama's pratap enters the heart. It's automatic purification.

DohaDoha 27
देखि राम मुनि आवत हरषि दंडवत कीन्ह।
स्वागत पूछि पीत पट प्रभु बैठन कहँ दीन्ह॥

Dekhi raam muni aavat harashi dandavat keenh
Svaagat poochhi peet pat prabhu baithan kahan deenh

Seeing the sages, Rama bowed | prostrate on the ground—

He spread his yellow cloth for them, | a seat of honor found.

Seeing the Sanakadik sages approaching, Rama joyfully prostrated himself before them.

After asking about their well-being, the Lord spread his own yellow cloth for them to sit upon.

God himself offers his seat to the devotees of God! Such is the humility of the Supreme— always honoring those who honor him.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सनकादि मुनियोंको आते देखकर श्रीरामचन्द्रजीने हर्षित होकर दंडवत की और स्वागत पूछकर प्रभुने उनके बैठनेके लिये अपना पीताम्बर बिछा दिया।

Notes

Poddarji highlights Rama's supreme humility: though he is the Lord of all, he prostrates before the Sanakadiks and offers his own garment as their seat. True greatness bows before true devotion.

DohaDoha 28
परमानंद कृपायतन मन परिपूरन काम।
प्रेम भगति अनपायनी देहु हमहि श्रीराम॥

Paramaanand kripaayatan man paripooran kaam
Prem bhagati anapaayanee dehu hamahi shreeraam

O Bliss Supreme, O Grace's home, | Fulfiller of heart's prayer—

Grant unfailing loving devotion, | O Sri Rama fair.

O Embodiment of Supreme Bliss! O Abode of Compassion! O Fulfiller of the heart's desires!

Grant us, O Sri Rama, unwavering devotion filled with love.

We ask not for liberation, not for powers or pleasures— only this: love for you that never wavers, never fades.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

आप परमानन्दस्वरूप, कृपाके धाम और मनकी कामनाओंको परिपूर्ण करनेवाले हैं। हे श्रीरामजी! हमको अपनी अविचल प्रेमा-भक्ति दीजिये।

Notes

Poddarji notes even the liberated Sanakadiks ask only for 'anpayini bhakti' (unfailing devotion). Those who have everything ask for the one thing that makes everything worthwhile—love for the Lord.

DohaDoha 29
बार बार अस्तुति करि प्रेम सहित सिरु नाइ।
सनकादिक बिधि लोक सिधाए अति अभीष्ट बर पाइ॥

Baar baar astuti kari prem sahit siru naai
Sanakaadik bidhi lok sidhaae ati abheesht bar paai

With loving praise and bowing heads, | their heart's wish granted true—

The Sanakadiks to Brahma's realm | with joy departed too.

Praising again and again, bowing their heads with love, having received their heart's desire—

the Sanakadik sages departed for Brahmaloka.

What was their heart's desire? Simply unwavering devotion. And receiving this assurance, they went on their way rejoicing.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

प्रेमसहित बार-बार स्तुति करके और सिर नवाकर तथा अपना अत्यन्त मनचाहा वर पाकर सनकादि मुनि ब्रह्मलोकको गये।

Notes

Poddarji notes they received 'ati abhisht var' (most desired boon)—just the promise of unfailing bhakti. To devotees, this surpasses all other gifts, including the liberation they already possess.

DohaDoha 30
नाथ न मोहि संदेह कछु सपनेहुँ सोक न मोह।
केवल कृपा तुम्हारिहि कृपानंद संदोह॥

Naath na mohi sandeh kachhu sapanehun sok na moh
Keval kripaa tumhaarihi kripaanand sandoh

O Lord, no doubt afflicts my heart, | no grief, no dream of woe—

This is your grace alone, O Lord, | from whom all blessings flow.

O Lord! I have no doubt, not even a dream of sorrow or delusion. This is solely the fruit of your grace, O Treasury of Compassion and Bliss!

Bharat speaks not from pride but from gratitude— whatever clarity he has comes from Rama alone.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे नाथ! न तो मुझे कुछ सन्देह है और न स्वप्नमें भी शोक और मोह है। हे कृपा और आनन्दके समूह! यह केवल आपकी ही कृपाका फल है।

Notes

Poddarji explains Bharat's position: he disclaims any personal attainment. Whatever freedom from doubt he enjoys is 'keval kripa tumhari' (solely your grace). True devotees attribute all good to the Lord.

DohaDoha 31
ताते सुर सीसन्ह चढ़त जग बल्लभ श्रीखंड।
अनल दाहि पीटत घनहिं परसु बदन यह दंड॥

Taate sur seesanh chadhat jag ballabh shreekhand
Anal daahi peetat ghanahin parasu badan yah dand

Thus sandal adorns the heads of gods, | beloved far and wide—

The axe-blade burns in fire and falls | by hammers beaten, tried.

Because of this quality, sandalwood adorns the heads of gods and is beloved throughout the world.

But the axe-blade receives this punishment: it is burned in fire and beaten with hammers.

The sandal gives fragrance to what cuts it; the axe only knows how to cut. One rises, the other falls— such is the law of karma.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

इसी गुणके कारण चन्दन देवताओंके सिरोंपर चढ़ता है और जगतका प्रिय हो रहा है और कुल्हाड़ीके मुखको यह दंड मिलता है कि उसको आगमें जलाकर फिर घनसे पीटते हैं।

Notes

Poddarji draws out the moral: sandalwood perfumes even the axe that cuts it, hence it is honored. The axe, knowing only violence, receives violence. Our response to injury determines our fate.

DohaDoha 32
निंदा अस्तुति उभय सम ममता मम पद कंज।
ते सज्जन मम प्रानप्रिय गुन मंदिर सुखपुंज॥

Nindaa astuti ubhay sam mamataa mam pad kanj
Te sajjan mam praanapriy gun mandir sukhapunj

Blame and praise to them are same, | love fixed on my feet—

These saints, homes of virtue and bliss, | as life to me are sweet.

Those to whom blame and praise are equal, who have deep attachment to my lotus feet—

such saints are temples of virtue, embodiments of bliss, and dear to me as my own life.

Equal vision in honor and dishonor, heart fixed only on me— these are the marks of those I hold most dear.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जिन्हें निन्दा और स्तुति दोनों समान हैं और मेरे चरणकमलोंमें जिनकी ममता है, वे गुणोंके धाम और सुखकी राशि संतजन मुझे प्राणोंके समान प्रिय हैं।

Notes

Poddarji identifies the key traits: equanimity in praise-blame ('ninda astuti ubhay sam') and attachment to Rama's feet. Such saints are 'pranpriya' (dear as life itself) to the Lord.

ChaupaiChaupai 22
सुनहु तात यह अकथ कहानी। समुझत बनई न जाइ बखानी॥
ईस्वर अंस जीव अबिनासी। चेतन अमल सहज सुख रासी॥
सो माया बस भयउ गोसाईं। बँध्यो कीर मर्कट की नाईं॥
जड़ चेतनहि ग्रंथि परि गई। जदपि मृषा छूटत कठिनई॥

Sunahu taat yah akath kahaanee. samujhat banaee na jaai bakhaanee
Eesvar ans jeev abinaasee. chetan amal sahaj sukh raasee
So maayaa bas bhayau gosaaeen. bandhyo keer markat kee naaeen
Jad chetanahi granthi pari gaee. jadapi mrishaa chhootat kathinaee

Hear this tale, dear one, that | understanding alone can tell—

The soul, God's part, got bound by Maya | as in a parrot's spell.

Hear, dear one, this indescribable story— it can be understood, not fully told. The soul is a part of the Lord, imperishable, conscious, pure, naturally a treasury of bliss.

But this soul, O Master, came under Maya's power, bound like a parrot or monkey in a trap. A knot formed between the inert and the conscious— though this knot is false, it is difficult to untie.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे तात! सुनो यह अकथ कहानी, जो समझनेसे ही बनती है, बखानी नहीं जा सकती। जीव ईश्वरका अंश है, अविनाशी, चेतन, निर्मल और स्वाभाविक सुखकी राशि है। परन्तु हे गोसाईं! वह माया के वश होकर तोते और बंदरकी तरह बँध गया। जड़ और चेतनमें एक गाँठ पड़ गयी—यद्यपि यह गाँठ मिथ्या है, फिर भी छूटना कठिन है।

Notes

Poddarji explains the jiva's nature: amsha (part) of Ishvara, avinashi (imperishable), chetan (conscious), sukh rashi (treasury of bliss). Yet Maya binds it—the 'jad-chetan granthi' (knot between matter and spirit) though false, is hard to break.

ChaupaiChaupai 23
तब ते जीव भयउ संसारी। छूट न ग्रंथि न होइ सुखारी॥
श्रुति पुरान बहु कहेउ उपाया। छूट न अबिद्या सहज सुभाया॥
जौं न होइ हरि कृपा सुहाई। बिषय भोग सहि सुख न कबहुँ पाई॥

Tab te jeev bhayau sansaaree. chhoot na granthi na hoi sukhaaree
Shruti puraan bahu kaheu upaayaa. chhoot na abidyaa sahaj subhaayaa
Jaun na hoi hari kripaa suhaaee. bishay bhog sahi sukh na kabahun paaee

Since then the soul became worldly, | the knot won't loose, no joy—

Without Lord Hari's gracious help, | sense-pleasures only cloy.

From then, the soul became worldly— the knot does not loosen, happiness does not come. The Vedas and Puranas have prescribed many remedies, but inherent ignorance does not release.

Without Hari's beautiful grace, even after enduring sense-pleasures, one never finds true happiness.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

तभीसे जीव संसारी बन गया। न गाँठ छूटती है, न सुख मिलता है। वेद और पुराणोंने बहुत उपाय बताये, परन्तु स्वाभाविक अविद्या छूटती नहीं। जब तक हरिकी सुन्दर कृपा नहीं होती, विषय-भोग सहकर भी कभी सुख नहीं मिलता।

Notes

Poddarji emphasizes: despite all shastric methods, avidya persists until 'Hari kripa suhai' (Hari's beautiful grace) descends. Self-effort alone cannot break the knot—grace is essential.

ChaupaiChaupai 24
कबहुँक करि करुना नर देही। देत ईस बिनु हेतु सनेही॥
नर तनु भव बारिधि कहँ बेरो। सनमुख मरुत अनुग्रह मेरो॥
करनधार सद्गुरु दृढ़ नावा। दुर्लभ साज सुलभ करि पावा॥

Kabahunk kari karunaa nar dehee. det eesa binu hetu sanehee
Nar tanu bhav baaridhi kahan bero. sanamukh marut anugrah mero
Karanadhaar sadguru dridh naavaa. durlabh saaj sulabh kari paavaa

Sometimes the Lord gives human form | by causeless grace divine—

This body is the boat, my grace | the wind, Guru the shrine.

Sometimes, out of compassion, the Lord lovingly gives a human body without cause. The human body is a boat for crossing the ocean of existence; my grace is the favorable wind; the Sadguru is the skilled helmsman.

These rare provisions have been made easily available.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

कभी-कभी करुणा करके ईश्वर बिना हेतु ही स्नेहसे मनुष्य शरीर देते हैं। मनुष्य शरीर भवसागर के लिये नाव है, मेरी अनुग्रहरूपी अनुकूल वायु है और सद्गुरु कुशल कर्णधार हैं। ये सब दुर्लभ सामग्री (जीवको) सुलभ हो गयी।

Notes

Poddarji presents the beautiful metaphor: human body as boat, divine grace as wind, Sadguru as helmsman. All three are 'durlabh' (rare) yet made 'sulabh' (easily available)—pure gift, no cause required.

DohaDoha 33
पर द्रोही पर दार रत पर धन पर अपबाद।
ते नर पाँवर पापमय देह धरें मनुजाद॥

Par drohee par daar rat par dhan par apabaad
Te nar paanvar paapamay deh dharen manujaad

Who harm and covet others' wives, | steal wealth, spread slander wide—

Such sinful wretches are demons clothed | in human form outside.

Those who harm others, who covet others' wives, who grab others' wealth, who spread others' infamy—

such wretched, sinful people are demons in human form.

They have the body of humans but the nature of rakshasas. Do not be fooled by appearance.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वे दूसरोंसे द्रोह करते हैं और परायी स्त्री, पराये धन तथा परायी निन्दामें आसक्त रहते हैं। वे पामर और पापमय मनुष्य नर-शरीर धारण किये हुए राक्षस ही हैं।

Notes

Poddarji is direct: 'manujad' means man-eaters, i.e., rakshasas. Those defined by 'par' (others')—harming others, desiring others' wives, grabbing others' wealth—are demons despite human appearance.

DohaDoha 34
ऐसे अधम मनुज खल कृतजुग त्रेताँ नाहिं।
द्वापर कछुक बृंद बहु होइहहिं कलिजुग माहिं॥

Aise adham manuj khal kritajug tretaan naahin
Dvaapar kachhuk brind bahu hoihahin kalijug maahin

In Satya, Treta—none such found, | in Dwapar—a few—

But Kali Yuga swarms with them | in herds that ever grew.

Such low and wicked people did not exist in Satya Yuga or Treta. In Dwapara, there were some. In Kali Yuga, they will swarm in hordes.

This is the trajectory of time: as ages decline, base natures multiply. Yet even in Kali, Rama's name remains the refuge.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

ऐसे नीच और दुष्ट मनुष्य सत्ययुग और त्रेतामें नहीं होते। द्वापरमें कुछ होते हैं और कलियुगमें तो इनके झुंड-के-झुंड होंगे।

Notes

Poddarji gives a time-map of degradation: none in Satya/Treta, few in Dwapara, swarms in Kali. Yet this makes Kali paradoxically blessed—where sin abounds, grace abounds more.

DohaDoha 35
सुनहु तात माया कृत गुन अरु दोष अनेक।
गुन यह उभय न देखिअहिं देखिअ सो अबिबेक॥

Sunahu taat maayaa krit gun aru dosh anek
Gun yah ubhay na dekhiahin dekhia so abibek

Hear, dear one: maya makes both | virtue and vice appear—

To see them both as real—that is | ignorance, I fear.

Listen, dear one: Both virtues and vices are maya's creation. They have no ultimate reality.

To see either as truly existing— that itself is ignorance.

Transcend the pairs: good and bad, virtue and vice. In the light of true knowledge, these shadows dissolve.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे तात! सुनो, मायासे रचे हुए ही अनेक गुण और दोष हैं। इनकी कोई वास्तविक सत्ता नहीं है। इन दोनोंको जो देखता है, वही अविवेक है।

Notes

Poddarji delivers the highest teaching: even 'gun' and 'dosh' (virtue/vice) are maya-created. Seeing them as absolutely real is 'avivek' (lack of discrimination). The sage transcends both.

DohaDoha 36
सो परत्र दुख पावइ सिर धुनि धुनि पछिताइ।
कालहि कर्महि ईस्वरहि मिथ्या दोष लगाइ॥

So paratr dukh paavai sir dhuni dhuni pachhitaai
Kaalahi karmahi eesvarahi mithyaa dosh lagaai

He suffers in the world to come, | head-pounding, full of woe—

Blaming Time and Karma and God | for seeds he chose to sow.

Such a person suffers in the next world, beating his head in regret.

And instead of seeing his own fault, he falsely blames Time, blames Karma, blames God.

Everyone but himself! This is the tragedy of ignorance— even suffering teaches nothing to one who won't learn.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वह परलोकमें दुःख पाता है, सिर पीट-पीटकर पछताता है तथा अपना दोष न समझकर काल, कर्म और ईश्वरपर मिथ्या दोष लगाता है।

Notes

Poddarji notes the pattern: the foolish blame everything external—kala (time), karma (fate), Ishvara (God)—but never examine themselves. True wisdom begins with self-examination.

ChaupaiChaupai 17
बारक देखहुँ सो सब भ्राता। सुर नर मुनि सब एक मत ताता॥
कहि न सकइ प्रभु प्रताप बड़ाई। सो जानइ जेहि दीन्ह बुझाई॥
राम कथा गिरिजा मैं बरनी। कलि मल समनि मनोमल हरनी॥
संसृति मूल अबिद्या सेषी। सेषही कीन्ह मोह मन घेरी॥

Baarak dekhahun so sab bhraataa. sur nar muni sab eka mat taataa
Kahi na sakai prabhu prataap badaaee. so jaanai jehi deenh bujhaaee
Raam kathaa girijaa main baranee. kali mal samani manomal haranee
Sansriti mool abidyaa seshee. seshahee keenh moh man gheree

See this, brother—gods, men, sages | all speak with one voice,

none can tell Lord's glory full | save those by grace's choice.

See all this, O brother— gods, humans, sages—all are of one mind on this. No one can tell the greatness of the Lord's glory; only those whom He has enlightened know it.

O Girija, I have narrated the Rama-story that destroys the impurities of Kali Yuga and removes the dirt from the mind.

Ignorance is the root of worldly existence; from ignorance comes the rest, and from the rest, delusion surrounds the mind.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे भ्राता! वह सब देखो। देवता, मनुष्य, मुनि—सब एक मत हैं। प्रभुकी प्रतापकी बड़ाई कोई नहीं कह सकता; वह वही जानता है जिसको उसने बुझाया है। हे गिरिजा! मैंने रामकथा वर्णन की जो कलियुगके मलको नाश करनेवाली और मनके मैलको हरनेवाली है। संसारका मूल अविद्या है, अविद्यासे शेष, शेषसे मोहने मनको घेर लिया।

Notes

Poddarji outlines the chain of bondage: avidya (ignorance) creates samsara, which generates moha (delusion) that envelops the mind. Rama-katha breaks this chain.

ChaupaiChaupai 18
ग्यान पंथ कृपान कै धारा। परत खगेस होइ नहिं बारा॥
जो निज भ्रम तजि साधु सेवहीं। राम कथा मन जायँ न लेवहीं॥
ते सब जीव मुक्त हम माना। जिन्ह के हृदयँ भगति दृढ़ नाना॥
भगति कठिन तोहि लागत काहे। सोइ मोहि कहु नाथ सुभाय॥

Gyaan panth kripaan kai dhaaraa. parat khages hoi nahin baaraa
Jo nij bhram taji saadhu sevaheen. raam kathaa man jaayan na levaheen
Te sab jeev mukt ham maanaa. jinh ke hridayan bhagati dridh naanaa
Bhagati kathin tohi laagat kaahe. soi mohi kahu naath subhaay

Knowledge's path is sharp as sword-edge | where one can quickly fall,

but those who serve saints, hear Ram's tale | are freed beyond all thrall.

The path of knowledge is like the edge of a sword— O king of birds, falling from it takes no time. But those who abandon their own delusion and serve the saints, who never let Rama's story leave their minds—

all such souls we consider liberated, those in whose hearts firm devotion dwells. Why does devotion seem difficult to you? Tell me that, O Lord, in simple words.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

ज्ञानका पथ कृपाणकी धारके समान है; हे पक्षिराज! गिरते बार नहीं लगता। जो अपने भ्रमको त्यागकर साधुओंकी सेवा करते हैं और जिनके मनमें रामकथा जाती नहीं, वे सब जीव मुक्त हैं—ऐसा हमने माना है जिनके हृदयमें दृढ़ भक्ति है। भक्ति कठिन तुझे क्यों लगती है? वही मुझे कहो, हे नाथ!

Notes

Poddarji contrasts jnana-marga (knowledge path) and bhakti-marga (devotion path): knowledge is 'kripan ki dhara' (razor's edge)—easy to fall from. Bhakti through Rama-katha is the surer way.

DohaDoha 37
जो न तरै भव सागर नर समाज अस पाइ।
सो कृत निंदक मंदमति आत्माहन गति जाइ॥

Jo na tarai bhav saagar nar samaaj asa paai
So krit nindak mandamati aatmaahan gati jaai

Who gains such means yet fails to cross | this worldly ocean wide—

Ungrateful, dull, he meets the fate | of those by self destroyed.

One who does not cross the ocean of worldly existence even after receiving such means—

that ungrateful, dull-witted person attains the fate of one who destroys himself.

Having the boat and refusing to board, having the medicine and refusing to take it— this is spiritual suicide.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो मनुष्य ऐसे साधन पाकर भी भवसागरसे न तरे, वह कृतघ्न और मन्दबुद्धि है और आत्महत्या करनेवालेकी गतिको प्राप्त होता है।

Notes

Poddarji is severe: having the human birth and the path, yet refusing to practice—this constitutes 'atma-han' (self-murder). It's not violence to the body but to the soul's opportunity.

DohaDoha 38
औरउ एक गुपुत मत सबहि कहउँ कर जोरि।
संकर भजन बिना नर भगति न पावइ मोरि॥

Aurau eka guput mat sabahi kahaun kar jori
Sankar bhajan binaa nar bhagati na paavai mori

One secret more I share with all, | with folded hands I say—

Without Lord Shankara's worship first, | none finds my bhakti's way.

There is one more secret teaching. With folded hands I tell everyone:

Without worshipping Shankara, no one attains devotion to me.

This is the hidden truth— the path to Rama goes through Shiva. The Lord of Kailash opens the door to the Lord of Ayodhya.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

और भी एक गुप्त मत है, मैं उसे सबसे हाथ जोड़कर कहता हूँ कि शङ्करजीके बिना मनुष्य मेरी भक्ति नहीं पाता।

Notes

Poddarji reveals a profound secret: 'Shankar bhajan bina'—without worshipping Shiva, one cannot attain Rama-bhakti. Shiva is the gateway. This teaching bridges the apparent divide between Shaiva and Vaishnava paths.

DohaDoha 39
मम गुन ग्राम नाम रत गत ममता मद मोह।
ता कर सुख सोइ जानइ परानंद संदोह॥

Mam gun graam naam rat gat mamataa mad moh
Taa kar sukh soi jaanai paraanand sandoh

Who loves my names and glories true, | from pride and bondage free—

His bliss is known to him alone | who is pure Bliss's sea.

One who is devoted to my names and glories, free from possessiveness, pride, and delusion—

only that person knows the bliss of such a one, who is himself the mass of supreme bliss.

Words cannot convey what the devotee experiences. Only the Blissful One himself knows that joy.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो मेरे गुणसमूहोंके और मेरे नामके परायण है, एवं ममता, मद और मोहसे रहित है, उसका सुख वही जानता है, जो परमात्मारूप परमानन्दकी राशि है।

Notes

Poddarji points to the ineffable: the devotee's joy can only be known by 'paramanand sandoh' (the mass of supreme bliss)—either the Lord himself or one equally realized. Such joy transcends description.

DohaDoha 40
उमा अवधबासी नर नारि कृतारथ रूप।
ब्रह्म सच्चिदानंद घन रघुनायक जहँ भूप॥

Umaa avadhabaasee nar naari kritaarath roop
Brahm sachchidaanand ghan raghunaayak jahan bhoop

O Uma! Ayodhya's men and women | are fulfillment's very form—

Where Rama, Being-Bliss itself, | rules king through every storm.

O Uma! The men and women of Ayodhya are fulfillment personified.

For in their city, Raghunath himself is king— that same Raghunath who is pure Being-Consciousness-Bliss, Brahman in essence.

Where God rules as king, what can the citizens lack? They are 'kritartha-rup'— success embodied.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे उमा! अयोध्यामें रहनेवाले पुरुष और स्त्री सभी कृतार्थस्वरूप हैं; जहाँ स्वयं सच्चिदानन्दघन ब्रह्म श्रीरघुनाथजी राजा हैं।

Notes

Poddarji explains 'kritarth rup': not merely successful people, but success embodied. With Satchidananda Brahman as their king, Ayodhya's residents have nothing left to attain.

DohaDoha 41
नाथ एक बर मागउँ राम कृपा करि देहु।
जन्म जन्म प्रभु पद कमल कबहुँ घटै जनि नेहु॥

Naath eka bar maagaun raam kripaa kari dehu
Janm janm prabhu pad kamal kabahun ghatai jani nehu

O Lord, one boon I ask of you, | O Rama, hear my plea—

May love for your lotus feet | ne'er fade through lives to be.

O Lord! O Sri Rama! I ask one boon—graciously grant it:

May my love for your lotus feet never diminish, birth after birth.

Not liberation I seek, not ending of births— only that love continues, grows stronger with each life.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे नाथ! हे श्रीरामजी! मैं आपसे एक वर माँगता हूँ, कृपा करके दीजिये। प्रभुके चरणकमलोंमें मेरा प्रेम जन्म-जन्मान्तरमें भी कभी न घटे।

Notes

Poddarji notes even the enlightened Vasistha asks only for 'neh' (love) that never 'ghatai' (diminishes). He doesn't ask for moksha—only that love continues and grows through all births.

DohaDoha 42
तेहिं अवसर मुनि नारद आए करतल बीना।
गावन लगे राम कल कीरति सदा नबीना॥

Tehin avasar muni naarad aae karatal beenaa
Gaavan lage raam kal keerati sadaa nabeenaa

Just then came Narada Muni, | his veena in his hand—

Singing Rama's glory fair, | ever new and grand.

At that moment, Narada Muni arrived, veena in hand.

He began to sing Rama's beautiful glory— glory that is ever new, never stale, always fresh.

The celestial musician sang of the eternal Lord, finding in ancient truth perpetual novelty.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

उसी अवसरपर नारद मुनि हाथमें वीणा लिये हुए आये। वे श्रीरामचन्द्रजीकी नित्य नवीन रहनेवाली कीर्ति गाने लगे।

Notes

Poddarji highlights 'sada nabina' (ever-new): Rama's glory never becomes old or stale. Each time we encounter it, it feels fresh. This is the nature of the infinite—inexhaustible freshness.

DohaDoha 43
गिरिजा सुनहु बिसद यह कथा। मैं सब कही मोरि मति जथा।
राम चरित सत कोटि अपारा। श्रुति सारदा न बरने पारा॥

Girijaa sunahu bisad yah kathaa. main sab kahee mori mati jathaa
Raam charit sat koti apaaraa. shruti saaradaa na barane paaraa

Girija, hear this radiant tale | told as my mind could tell—

Rama's deeds are infinite, | past what words can spell.

Girija, listen! I have told this luminous story as best my understanding permits.

Rama's deeds are infinite— hundreds of crores, without limit. Even the Vedas and Saraswati cannot fully describe them.

What I have told is but a drop from the ocean of his glory.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे गिरिजे! सुनो, मैने यह उज्वल कथा, जैसी मेरी बुद्धि थी वैसी पूरी कह डाली। श्रीरामजीके चरित्र सौ करोड़ अथवा अपार हैं। वेद और सरस्वतीजी भी उनका वर्णन नहीं कर सकते।

Notes

Poddarji acknowledges limitation: 'mori mati jatha' (as my mind allowed). Even Shiva claims incomplete understanding. Rama's 'sat koti' (hundred crore) deeds exceed all description by Vedas or Saraswati.

DohaDoha 44
तुम्हरी कृपाँ कृपायतन अब कृतकृत्य भई मोह।
जानेउँ राम प्रताप प्रभु चिदानंद संदोह॥

Tumharee kripaan kripaayatan aba kritakrity bhaee moh
Jaaneun raam prataap prabhu chidaanand sandoh

By your grace, O Gracious One, | I am fulfilled, delusion flown—

I know now Rama's glory true, | pure Bliss and Awareness known.

O Abode of Grace! By your compassion I am fulfilled. Now no delusion remains in me.

I have understood the glory of Lord Rama, who is the mass of Consciousness-Bliss.

What was hidden is now revealed. What was confusing is now clear. Your teaching has dissolved my doubt.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे कृपाधाम! आपकी कृपासे मैं कृतकृत्य हो गयी। अब मुझे मोह नहीं रह गया। मैंने प्रभु श्रीरामजीके प्रतापको जान लिया जो चिदानन्दकी राशि हैं।

Notes

Poddarji celebrates Parvati's transformation: 'kritakritya' (completely fulfilled) and 'moh na' (no delusion). Through Shiva's teaching, she realizes Rama is 'chidanand sandoh' (mass of consciousness-bliss).

DohaDoha 45
बिरति ग्यान बिग्यान दृढ़ राम चरन अति नेह।
बायस तन रघुपति भगति मोहि परम संदेह॥

Birati gyaan bigyaan dridh raam charan ati neh
Baayas tan raghupati bhagati mohi param sandeh

With crow-form, yet so firm in truth, | detachment, knowledge deep—

Such love for Rama's lotus feet! | This doubt in me doth creep.

Parvati asked: Though having a crow's body, Kakabhushundi is firm in detachment, knowledge, and realization. He has great love for Rama's feet and possesses devotion to Raghupati.

This causes me supreme wonder— how can such attainments come to one in such a form?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सो कौएका शरीर पाकर भी काकभुशुण्डि वैराग्य, ज्ञान और विज्ञानमें दृढ़ हैं, उनका श्रीरामजीके चरणोंमें अत्यन्त प्रेम है और उन्हें श्रीरघुनाथजीकी भक्ति भी प्राप्त है, इस बातका मुझे परम सन्देह हो रहा है।

Notes

Poddarji introduces Parvati's valid question: how does a crow possess such spiritual heights? Form usually limits consciousness. Bhushundi's case breaks all rules—hence her 'param sandeh.'

DohaDoha 46
राम परायन ग्यान रत गुनागार मति धीर।
नाथ कहहु केहि कारन पायउ काक सरीर॥

Raam paraayan gyaan rat gunaagaar mati dheer
Naath kahahu kehi kaaran paayau kaak sareer

O Lord, pray tell what caused one | so wise, to Rama true—

A home of virtue, steady-souled— | to wear a crow-form too?

O Lord, please tell me: For what reason did Bhushundi, who is devoted to Rama, absorbed in knowledge, a treasury of virtues, of steady wisdom—

why did he obtain a crow's body? What karma led to this form for one so elevated?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे नाथ! कहिये, ऐसे श्रीरामपरायण, ज्ञाननिरत, गुणधाम और धीरबुद्धि भुशुण्डिजीने कौएका शरीर किस कारण पाया?

Notes

Poddarji frames the mystery precisely: Bhushundi has every spiritual qualification yet inhabits the lowest of bird forms. The answer will reveal profound truths about karma, grace, and divine play.

DohaDoha 47
ऐसिहि प्रश्न बिहंगपति कीन्हि काग सन जाइ।
सो सब सादर कहिहउँ सुनहु उमा मन लाइ॥

Aisihi prashn bihangapati keenhi kaag san jaai
So sab saadar kahihaun sunahu umaa man laai

Garuda too asked questions such | when to the crow he came—

I'll tell it all with reverence; | Uma, hear the same.

Garuda, king of birds, also asked Kakabhushundi similar questions when he visited him.

I will tell you all of that with due reverence. Listen, Uma, with full attention.

The story I now tell answers many mysteries at once.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

पक्षिराज गरुड़जीने भी जाकर काकभुशुण्डिजीसे प्रायः ऐसे ही प्रश्न किये थे। वह सब मैं आदरसहित कहूँगा, तुम मन लगाकर सुनो।

Notes

Poddarji notes the layered narration: Shiva will now tell Parvati what Bhushundi told Garuda. These nested stories create depth and authority—truth passed from sage to sage.

DohaDoha 48
सीतल अमल मधुर जल जलज बिपुल बहुरंग।
कूजत कल रव हंस गन गुंजत मंजुल भृंग॥

Seetal amal madhur jal jalaj bipul bahurang
Koojat kal rav hans gan gunjat manjul bhring

Cool, pure, and sweet the waters flow, | with lotuses of every hue—

Swans call with melody so sweet, | bees hum their songs so true.

The water of that lake is cool, pure, and sweet. Many-colored lotuses bloom there in abundance. Flocks of swans call melodiously. Lovely bees hum their songs.

This is the setting where the immortal crow dwells— a paradise within paradise, where Rama-katha flows eternally.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

उसका जल शीतल, निर्मल और मीठा है; उसमें रंग-बिरंगे बहुत-से कमल खिले हुए हैं; हंसगण मधुर स्वरसे बोल रहे हैं और भौरे सुन्दर गुंजार कर रहे हैं।

Notes

Poddarji paints the idyllic scene: Bhushundi's abode on Nila Parvat has this celestial lake. The natural beauty reflects the spiritual purity of the place where Rama-katha is always spoken.

DohaDoha 49
तब कछु काल मराल तनु धरि तहँ कीन्ह निवास।
सादर सुनि रघुपति गुन पुनि आयउँ कैलास॥

Tab kachhu kaal maraal tanu dhari tahan keenh nivaas
Saadar suni raghupati gun puni aayaun kailaas

I took a swan's form for a while | and dwelt beside that lake—

Hearing Rama's glories there, | then back to Kailash came.

Then I assumed a swan's form and stayed there for some time.

Having heard Raghupati's virtues with reverence, I returned to Kailash.

Even Shiva takes another form to taste the nectar of Rama-katha! The teacher becomes student, the Lord becomes listener.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

तब मैंने हंसका शरीर धारण कर कुछ समय वहाँ निवास किया और श्रीरघुनाथजीके गुणोंको आदरसहित सुनकर फिर कैलासको लौट आया।

Notes

Poddarji reveals something remarkable: Shiva himself took swan-form to hear Bhushundi! The supreme teacher became an anonymous student. This shows the irresistible sweetness of Rama-katha.

DohaDoha 50
भव बंधन ते छूटहिं नर जपि जा कर नाम।
खर्ब निसाचर बाँधेउ नागपास सोइ राम॥

Bhav bandhan te chhootahin nar japi jaa kar naam
Kharb nisaachar baandheu naagapaas soi raam

Whose name frees souls from worldly bonds— | that Rama, bound by snare!

A petty demon tied the Lord— | how can this be fair?

By chanting whose name people are freed from worldly bondage— that same Rama was bound by a petty demon's serpent-snare!

This was Garuda's bewilderment: How can the Liberator be bound? How can the Infinite be limited? Such is the power of divine play.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जिनका नाम जपकर मनुष्य संसारके बन्धनसे छूट जाते हैं उन्हीं रामको एक तुच्छ राक्षसने नागपाशसे बाँध लिया।

Notes

Poddarji presents Garuda's paradox: Rama's name liberates all beings, yet Rama himself was bound by Indrajit's nagapash. This apparent contradiction triggers Garuda's spiritual crisis.

ChaupaiChaupai 15
जिमि किरीटिनि करपर माहीं। तिमि संसार भगत कर नाहीं॥
प्रकृतिहि जीव तिमिर अरु ग्याना। प्रभु जलपान सम सबु बिधि जाना॥
जासु नाम सुमिरत एक बारा। उतरहिं नर भव सिंधु अपारा॥
तासु दूत कि बंध तर आवा। प्रभु सर्वग्य सो मरम न पावा॥

Jimi kireetini karapar maaheen. timi sansaar bhagat kar naaheen
Prakritihi jeev timir aru gyaanaa. prabhu jalapaan sam sabu bidhi jaanaa
Jaasu naam sumirat eka baaraa. utarahin nar bhav sindhu apaaraa
Taasu doot ki bandh tar aavaa. prabhu sarvagy so maram na paavaa

As kings don't dwell in cowsheds low, | Lord's not in devotee's bonds—

His name once chanted crosses all | the sea of worldly bonds.

Just as a crowned king does not truly enter a cowshed, so the Lord does not truly enter the devotee's worldly state.

Prakriti, the soul, darkness, and knowledge— all these mysteries are as simple to the Lord as drinking water.

By remembering whose name just once, people cross the infinite ocean of worldly existence— could his messenger ever truly be bound? The omniscient Lord did not reveal that secret.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जैसे गोशालामें मुकुटधारी राजा आ जाय, वैसे भक्तोंके संसारमें भगवान्‌ नहीं होते। प्रकृति, जीव, अज्ञान और ज्ञान—इनका रहस्य भगवान्‌ का जलपान करनेके समान सरल है। जिनका नाम एक बार स्मरण करनेसे मनुष्य अपार भवसागरसे पार उतर जाते हैं, क्या उनके दूत भी बन्धनमें आ सकते हैं? प्रभु सर्वज्ञ हैं, उन्होंने वह मर्म नहीं पाया।

Notes

Poddarji explains Garuda's confusion: if Rama's name liberates, how was Rama himself bound? The mystery deepens—the omniscient Lord chose to appear bound while remaining eternally free.

ChaupaiChaupai 16
मोह कि ग्यानिहि नर कहुँ नीका। प्रभु पद प्रेम करउँ जेहि सीका॥
राम नाम सुमिरत सब जागें। भव संभव सब दुख सब भागें॥
नाथ जथामति भाषेउँ ताही। आन उपाय मोह दुख माहीं॥

Moh ki gyaanihi nar kahun neekaa. prabhu pad prem karaun jehi seekaa
Raam naam sumirat sab jaagen. bhav sambhav sab dukh sab bhaagen
Naath jathaamati bhaasheun taahee. aana upaay moh dukh maaheen

Is delusion fit for the wise? | I seek Lord's feet to love—

Ram's name wakes all, drives grief away | like sunlight from above.

Is delusion good for a person of knowledge? I wish to learn love for the Lord's feet.

Upon remembering Rama's name, all awakening comes, all sorrows born of worldly existence flee.

O Lord, I have spoken according to my understanding— other methods remain in delusion's suffering.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मोह क्या ज्ञानी मनुष्य के लिये अच्छा है? मैं प्रभुके चरणोंका प्रेम सीखना चाहता हूँ। राम-नाम का स्मरण करते ही सब जागते हैं और संसारसम्बन्धी सब दुःख भाग जाते हैं। हे नाथ! मैंने जो कुछ अपनी मतिके अनुसार कहा वही (सत्य है)। अन्य उपाय मोहके दुःख में (फंसाने वाले) हैं।

Notes

Poddarji shows Garuda seeking clarity: he knows Rama's name is supreme yet is troubled by apparent contradictions. His sincere questioning is itself a form of devotion.

DohaDoha 51
अस कहि चले देवरिषि करत राम गुन गान।
हरि माया बल बरनत पुनि पुनि परम सुजान॥

Asa kahi chale devarishi karat raam gun gaan
Hari maayaa bal baranat puni puni param sujaan

Thus speaking, Narada went his way | singing Rama's praise—

Describing maya's power strong | through all his journeying days.

Having said this, the supremely wise Devarshi Narada departed, singing Rama's glories and describing again and again the power of Hari's maya.

Even while walking away, he teaches: all confusion comes from maya, and maya itself is under Rama's control.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

ऐसा कहकर परम सुजान देवर्षि नारदजी श्रीरामजीका गुणगान करते हुए और बारंबार श्रीहरिकी मायाका बल वर्णन करते हुए चले।

Notes

Poddarji notes Narada's parting wisdom: he keeps describing 'Hari maya bal' (the strength of Hari's maya). The solution to Garuda's doubt lies not in philosophy but in recognizing maya's bewildering power.

DohaDoha 52
ग्यानी भगत सिरोमनि त्रिभुवनपति कर जान।
ताहि मोह माया नर पावर करहिं गुमान॥

Gyaanee bhagat siromani tribhuvanapati kar jaan
Taahi moh maayaa nar paavar karahin gumaan

Even Garuda, wisest, best, | the Lord's own vehicle true—

Was caught by maya's snare, yet fools | think they'll slip right through.

Even Garuda— crown-jewel of the wise, crown-jewel of devotees, vehicle of the Lord of three worlds— even he was deluded by maya!

Yet petty humans, in their foolishness, still presume they are beyond delusion.

If Garuda can be confused, what hope have we without grace?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो ज्ञानियोंमें और भक्तोंमें शिरोमणि हैं एवं त्रिभुवनपति के वाहन हैं, उन गरुड़को भी मायाने मोह लिया। फिर भी नीच मनुष्य मूर्खतावश घमंड करिया करते हैं।

Notes

Poddarji drives home the lesson: if Garuda—jnani shiromani, bhakta shiromani, Vishnu's own vehicle—can be deluded, human pride is absurd. Only surrender to grace protects from maya.

DohaDoha 53
सिव बिरंचि कहें मोह को है बपुरा आन।
अस जियँ जानि भजहिं मुनि माया पति भगवान॥

Siv biranchi kahen moh ko hai bapuraa aan
Asa jiyan jaani bhajahin muni maayaa pati bhagavaan

When Shiv and Brahma are deluded too, | what chance has any other?—

Knowing this, the wise ones worship | Maya's Lord and Father.

This maya deludes even Shiva and Brahma— what then is any other poor soul?

Knowing this in their hearts, the sages worship Bhagavan, the Lord of Maya.

They don't fight maya directly— they surrender to her Master. This is wisdom: worship the Controller, not the controlled.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

यह माया जब शिवजी और ब्रह्माजीको भी मोह लेती है, तब दूसरा बेचारा क्या चीज है? जीमें ऐसा जानकर ही मुनिलोग उस मायाके स्वामी भगवानका भजन करते हैं।

Notes

Poddarji reveals the ultimate strategy: don't try to conquer maya—worship her Lord. Even Shiva and Brahma fall to maya; only her Master can grant freedom. Hence the wise worship 'maya pati Bhagavan.'

DohaDoha 54
नाथ कृतारथ भयउँ मैं तव दरसन खगराज।
आयसु देहु सो करौं अब प्रभु आयहु केहि काज॥

Naath kritaarath bhayaun main tav darasan khagaraaj
Aayasu dehu so karaun aba prabhu aayahu kehi kaaj

O Lord, your sight fulfills me now, | O King of Birds so great—

Command me, I obey; what cause | brings you to my gate?

Bhushundi said to Garuda: "O Lord! O King of Birds! I am fulfilled by your darshan.

Command me—I shall obey. For what purpose have you come, O Master?"

The humble crow greets the mighty eagle with reverence— no pride in his attainments, only joy in service.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे नाथ! हे पक्षिराज! आपके दर्शनसे मैं कृतार्थ हो गया। आज्ञा दीजिये, वही करूँ। हे प्रभो! आप किस कार्यके लिये आये हैं?

Notes

Poddarji shows Bhushundi's humility: though spiritually superior, he addresses Garuda with utmost respect. 'Kritarth bhayaun' (I am fulfilled)—the sage finds joy in serving anyone seeking truth.

DohaDoha 55
बालचरित कहि बिबिधि बिधि मन महँ परम उछाह।
रिषि आगवन कहेसि पुनि श्रीरघुबीर बिबाह॥

Baalacharit kahi bibidhi bidhi man mahan param uchhaah
Rishi aagavan kahesi puni shreeraghubeer bibaah

With utmost joy he told the sports | of childhood, many ways—

Then Vishwamitra's coming, and | the Lord's glad wedding days.

With supreme enthusiasm in heart, Bhushundi narrated the childhood sports in many ways. Then he told of the sage Vishwamitra's arrival and the wedding of Sri Raghuvir.

Each episode he told with fresh delight, as if discovering it anew in the telling.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मनमें परम उत्साह भरकर अनेकों प्रकारकी बाललीलाएँ कहकर, फिर ऋषि विश्वामित्रजीका अयोध्या आना और श्रीरघुवीरजीका विवाह वर्णन किया।

Notes

Poddarji notes Bhushundi's 'param uchchhah' (supreme enthusiasm)—he never tires of telling Rama's story. Each retelling is fresh, each listener a new blessing. This is the mark of true katha-vachak.

DohaDoha 56
कहि बिराध बध जेहि बिधि देह तजी सरभंग।
बरनि सुतीछन प्रीति पुनि प्रभु अगस्ति सतसंग॥

Kahi biraadh badh jehi bidhi deh tajee sarabhang
Barani suteechhan preeti puni prabhu agasti satasang

He told Viradha's death, and how | Sharabhanga left his frame—

Sutikshna's love, Agastya's talk— | each sacred deed and name.

He told how Viradha was slain, how Sharabhanga gave up his body. Then he described Sutikshna's love and the Lord's satsang with Agastya.

Episode by episode, the full Ramayana unfolded— not as history but as living truth, not as past but as eternal present.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जिस प्रकार विराधका वध हुआ और शरभंगजीने शरीर त्याग किया, वह प्रसंग कहकर, फिर सुतीक्ष्णजीका प्रेम वर्णन करके प्रभु और अगस्त्यजीका सत्संग-वृत्तान्त कहा।

Notes

Poddarji shows the comprehensive narration covering Aranya Kanda events. Bhushundi gives each sage and encounter its due—Viradha, Sharabhanga, Sutikshna, Agastya—building toward the larger drama.

DohaDoha 57
प्रभु नारद संबाद कहि मारुति मिलन प्रसंग।
पुनि सुग्रीव मिताई बालि प्रान कर भंग॥

Prabhu naarad sambaad kahi maaruti milan prasang
Puni sugreev mitaaee baali praan kar bhang

The Lord's discourse with Narad told, | then meeting Maruti fair—

Friendship with Sugriva next, | and Bali's death laid bare.

He told the dialogue of the Lord with Narada, then the blessed meeting with Maruti. Then the friendship with Sugriva and the ending of Bali's life.

Each friendship formed, each enemy vanquished, each step toward Sita's rescue— all told with loving detail.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

प्रभु और नारदजीका संवाद और मारुतिके मिलनेका प्रसंग कहकर फिर सुग्रीवसे मित्रता और बालिके प्राणनाशका वर्णन किया।

Notes

Poddarji traces the Kishkindha events: Narada's discourse, the pivotal meeting with Hanuman, friendship with Sugriva, and Bali's death. Each event moves the divine drama forward.

DohaDoha 58
सेतु बाँधि कपि सेन जिमि उतरी सागर पार।
गयउ बसीठी बीरबर जेहि बिधि बालिकुमार॥

Setu baandhi kapi sen jimi utaree saagar paar
Gayau baseethee beerabar jehi bidhi baalikumaar

The bridge was built, the army crossed | the ocean's waters wide—

Young Angad, brave Bali's son, | went as envoy inside.

He told how the bridge was built and the monkey army crossed the sea. How Angad, Bali's brave son, went as messenger to Lanka.

The engineering marvel of the bridge, the diplomatic mission of Angad— each detail served the larger purpose of Dharma's victory over Adharma.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

पुल बाँधकर जिस प्रकार वानरोंकी सेना समुद्रके पार उतरी और जिस प्रकार वीरश्रेष्ठ बालिपुत्र अंगद दूत बनकर गये, वह सब कही।

Notes

Poddarji covers the setu-bandhan and Angad's embassy. The bridge represents collective devotion (each monkey contributing), while Angad's mission represents the last chance for peace before war.

DohaDoha 59
निर्मम निराकार निरमोहा। नित्य निरंजन सुख संदोहा॥

Nirmam niraakaar niramohaa. nity niranjan sukh sandohaa

Without attachment, form, or delusion's | sway, eternal, pure—

Untouched by maya, mass of bliss | his nature does endure.

He is without possessiveness, without form, without delusion.

Eternal, untouched by maya, a mass of pure bliss—

this is the true nature of Rama beyond all his playful deeds, beyond all apparent limitations, beyond even his human form.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वे ममतारहित, निराकार, मोहरहित, नित्य, मायारहित, सुखकी राशि हैं।

Notes

Poddarji lists Rama's transcendent qualities: nirmam (possessionless), nirakar (formless), nirmoha (delusionless), nitya (eternal), niranjan (spotless), sukh sandoha (mass of bliss). The human form veils this reality.

DohaDoha 60
भगत हेतु भगवान प्रभु राम धरेउ तनु भूप।
किए चरित पावन परम प्राकृत नर अनुरूप॥

Bhagat hetu bhagavaan prabhu raam dhareu tanu bhoop
Kie charit paavan param praakrit nar anuroop

For devotees' sake the Lord took birth | as king in human guise—

He played the deeds of mortal men, | most sacred, pure, and wise.

For the sake of his devotees, Lord Rama took the body of a king.

He performed supremely sacred deeds like an ordinary human being.

The unlimited played at being limited, the all-knowing acted unknowing, the invincible allowed himself to be wounded— all for love of his devotees.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

भगवान प्रभु श्रीरामचन्द्रजीने भक्तोंके लिये राजाका शरीर धारण किया और साधारण मनुष्योंके-से अनेकों परम पावन चरित्र किये।

Notes

Poddarji explains the 'why' of avatar: 'bhakt hetu' (for devotees' sake). The Lord's apparently ordinary human behavior (prakrit nar anurup) is intentional—making himself accessible to those who love him.

DohaDoha 61
काम क्रोध मद लोभ रत गृह आसक्त दुखरूप।
ते किमि जानहिं रघुपतिहि मूढ़ परे तम कूप॥

Kaam krodh mad lobh rat grih aasakt dukharoop
Te kimi jaanahin raghupatihi moodh pare tam koop

Lost in lust and anger, pride, | greed, home-bound, full of woe—

Fallen in the well of dark, | how can such fools him know?

Those absorbed in lust, anger, pride, and greed, attached to home and family, embodiments of suffering—

how can such fools, fallen into the well of darkness, know Raghupati?

The light cannot be seen by those who have chosen the pit. First come out of the well, then seek the sun.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो काम, क्रोध, मद और लोभमें रत, गृहासक्त और दुःखरूप हैं, वे मूर्ख अन्धकाररूपी कुएँमें पड़े हुए राघुपतिको कैसे जान सकते हैं?

Notes

Poddarji is direct: those identified with 'kam krodh mad lobh' cannot know Rama. They are 'tam kup' (well of darkness)—self-imprisoned. Knowledge requires first emerging from the well.

DohaDoha 62
तुलसिदास ऐसे प्रभुहि कस न भजहु भ्रम त्यागि॥

Tulasidaas aise prabhuhi kas na bhajahu bhram tyaagi

Tulsidas asks: Why not worship | such a Lord divine—

Casting off delusion's veil, | let your heart be shrine?

Tulsidas says: Why do you not worship such a Lord, casting aside your delusions?

He who removes pride from his devotees for their own good— why would you not surrender to him?

This is Tulsidas's plea: abandon confusion, embrace the Lord.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

तुलसीदासजी कहते हैं कि ऐसे प्रभुको भ्रम त्यागकर क्यों नहीं भजते।

Notes

Poddarji includes Tulsidas's voice: the poet directly addresses the reader/listener. 'Bhram tyagi' (abandoning delusion)—the choice is ours. The Lord is available; only our confusion keeps us away.

DohaDoha 63
रेखा त्रय सुंदर उदर नाभी रुचिर गंभीर।
उर आयत भ्राजत बिबिधि बाल बिभूषन चीर॥

Rekhaa tray sundar udar naabhee ruchir gambheer
Ura aayat bhraajat bibidhi baal bibhooshan cheer

Three lines grace his belly fair, | navel deep and sweet—

On broad chest shine infant gems | and garments fine and neat.

Three beautiful lines adorn his belly, his navel is lovely and deep. On his broad chest shine various infant ornaments and garments.

Every detail of the baby's form is a doorway to devotion— the trivali lines, the deep navel, the jeweled chest of the divine child.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

उदरपर सुन्दर तीन रेखाएँ हैं, नाभि सुन्दर और गहरी है। वक्षःस्थलपर अनेकों प्रकारके बच्चोंके आभूषण और वस्त्र सुशोभित हैं।

Notes

Poddarji describes baby Rama: the 'trivali' (three lines on belly), deep navel, and jeweled chest. These physical details become meditation points for the devotee visualizing the divine infant.

DohaDoha 64
आवत निकट हँसहिं प्रभु भजि जाउँ रुदन कराहिं।
निज प्रतिबिंब निहारि नाचहिं कहि कहि मधुर कृपानिधान॥

Aavat nikat hansahin prabhu bhaji jaaun rudan karaahin
Nij pratibimb nihaari naachahin kahi kahi madhur kripaanidhaan

When I come near, the Lord does laugh; | I flee, and he does weep—

Seeing his reflection dance, | sweet words in grace so deep.

When I come near, the Lord laughs; when I fly away, he cries. Seeing his own reflection, he dances, speaking sweet words, the Treasury of Grace.

Such ordinary infant behavior! Yet this is God himself playing— the Lord of the universe chasing a crow, laughing, crying.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मेरे निकट आनेपर प्रभु हँसते हैं और भाग जानेपर रोते हैं और जब मैं उनका चरण प्राकृत शिशु इव लीला देखि भयउ मोहि मोह।

Notes

Poddarji delights in this intimate lila: Rama as infant laughs when Bhushundi approaches, cries when he leaves, dances at his reflection. The Infinite plays at being finite—this is the mystery of incarnation.

DohaDoha 65
रामचंद्र के भजन बिनु जो चह पद निर्बान।
ग्यानवंत अपि सो नर पसु बिनु पूँछ बिषान॥

Raamachandr ke bhajan binu jo chah pad nirbaan
Gyaanavant api so nar pasu binu poonchh bishaan

Who seeks nirvana's highest state | yet worships not the Lord—

Though learned, is but tailless beast, | no horns, no human word.

One who desires liberation without worshipping Ramachandra— even if learned, that person is an animal without tail or horns.

Knowledge without devotion is mere animal existence refined. The truly human life is worship of the Lord.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरामचन्द्रजीके भजन बिना जो मोक्षपद चाहता है, वह मनुष्य ज्ञानवान होनेपर भी बिना पूँछ और सींगका पशु है।

Notes

Poddarji delivers a striking image: the 'learned' person seeking moksha without bhakti is 'pashu binu punchh bishan' (animal without tail or horns). Mere knowledge without devotion is sub-human. True humanity is found in worship.

DohaDoha 66(ka)
प्रभु नारद संबाद कहि मारुति मिलन प्रसंग।
पुनि सुग्रीव मिताई बालि प्रान कर भंग॥ ६६ (क)॥

Prabhu naarad sambaad kahi maaruti milan prasang
Puni sugreev mitaaee baali praan kar bhang. 66 (ka)

The Lord-Narad discourse told, | Hanuman's meeting dear,

then Sugriva's friendship made, | and Bali's end drew near.

Having told of the Lord's dialogue with Narada and the story of meeting Hanuman, Kakbhushundi then described the friendship with Sugriva and the slaying of Bali.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

प्रभु और नारदजीका संवाद और मारुतिके मिलनेका प्रसंग कहकर फिर सुग्रीवसे मित्रता और बालिके प्राणनाशका वर्णन किया॥ ६६ (क)॥

Notes

Poddarji notes this verse summarizes the major events of Kishkindha Kanda - Rama meeting Hanuman, befriending Sugriva, and defeating Bali.

DohaDoha 66(kha)
कपिहि तिलक करि प्रभु तब प्रवरषन गिरि कीन्ह निवास।
वर्षा शरद कहे सुधि सुग्रीव पर रोष प्रसंग॥ ६६ (ख)॥

Kapihi tilak kari prabhu tab pravarashan giri keenh nivaas
Varshaa sharad kahe sudhi sugreev par rosh prasang. 66 (kha)

The monkey crowned, on mountain high | the Lord took residence,

the rains, the autumn, Rama's wrath, | and Sugriva's penitence.

After crowning Sugriva king, the Lord made his abode on Mount Pravarshana. Then came the telling of the rains and autumn, Rama's displeasure with Sugriva, and Sugriva's trembling fear.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सुग्रीवका राजतिलक करके प्रभुने प्रवर्षण पर्वतपर निवास किया। वर्षा और शरद्का वर्णन, श्रीरामजीका सुग्रीवपर रोष और सुग्रीवका भय आदि प्रसंग कहे॥ ६६ (ख)॥

Notes

Poddarji explains this covers Rama's period of waiting during the rainy season and his growing concern when Sugriva delayed sending search parties for Sita.

DohaDoha 67(ka)
सेतु बाँधि कपि सेन जिमि उतरी सागर पार।
गयउ बसीठी बीरबर जेहि बिधि बालिकुमार॥ ६७ (क)॥

Setu baandhi kapi sen jimi utaree saagar paar
Gayau baseethee beerabar jehi bidhi baalikumaar. 67 (ka)

The bridge was built, the monkeys crossed | the sea from shore to shore,

and Bali's son, that hero brave, | went forth as ambassador.

How the bridge was built, how the monkey army crossed the ocean, and how the heroic prince Angad, son of Bali, went as messenger to Lanka.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

पुल बाँधकर जिस प्रकार वानरोंकी सेना समुद्रके पार उतरी और जिस प्रकार वीरश्रेष्ठ बालिपुत्र अंगद दूत बनकर गये, वह सब कही॥ ६७ (क)॥

Notes

Poddarji notes that Angad's embassy to Ravana is one of the most dramatic episodes, showcasing both diplomatic skill and warrior courage.

DohaDoha 67(kha)
निसिचर कीस लराई बरनिसि बिबिध प्रकार।
कुंभकरन मेघनाद बल पौरुष संहार॥ ६७ (ख)॥

Nisichar kees laraaee baranisi bibidh prakaar
Kumbhakaran meghanaad bal paurush sanhaar. 67 (kha)

The demon-monkey wars were told | in many a vivid way,

Kumbhakarna, Meghnad's might, | and their last fatal day.

The battles between demons and monkeys were described in countless ways. Then came the tales of Kumbhakarna and Meghnad, their might, their valor, and their destruction.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

फिर राक्षसों और वानरोंके युद्धका अनेकों प्रकारसे वर्णन किया। फिर कुम्भकर्ण और मेघनादके बल, पुरुषार्थ और संहारकी कथा कही॥ ६७ (ख)॥

Notes

Poddarji explains that Kumbhakarna and Meghnad (Indrajit) were Ravana's most powerful warriors, and their defeat was crucial to Rama's victory.

DohaDoha 68(ka)
गयउ मोर संदेह सुनेउँ सकल रघुपति चरित।
भयउ राम पद नेह तव प्रसाद बायस तिलक॥ ६८ (क)॥

Gayau mor sandeh suneun sakal raghupati charit
Bhayau raam pad neh tav prasaad baayas tilak. 68 (ka)

My doubt has fled, I've heard it all, | Lord Rama's deeds so bright,

by your grace, O crow supreme, | my heart loves Rama's might.

Garuda spoke: My doubts have fled, having heard all the deeds of Raghupati. O crown jewel among crows! By your grace, love for Rama's feet has blossomed in my heart.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरघुनाथजीके सब चरित्र मैंने सुने, जिससे मेरा सन्देह जाता रहा। हे काकशिरोमणि! आपके अनुग्रहसे श्रीरामजीके चरणोंमें मेरा प्रेम हो गया॥ ६८ (क)॥

Notes

Poddarji notes this marks Garuda's transformation - his confusion about Rama's nature has been resolved through Kakbhushundi's teaching.

DohaDoha 68(kha)
मोहि भयउ अति मोह प्रभु बंधन रन महुँ निरखि।
चिदानंद संदोह राम बिकल कारन कवन॥ ६८ (ख)॥

Mohi bhayau ati moh prabhu bandhan ran mahun nirakhi
Chidaanand sandoh raam bikal kaaran kavan. 68 (kha)

Seeing the Lord in battle bound, | delusion gripped my soul,

how could the Bliss Itself seem pained? | What makes the Perfect whole?

Seeing the Lord bound by serpent-ropes in battle, I fell into deep delusion. How could Rama, the very mass of Being-Consciousness-Bliss, appear so distressed? What could be the cause?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

युद्धमें प्रभुका नागपाशसे बन्धन देखकर मुझे अत्यन्त मोह हो गया था कि श्रीरामजी तो सच्चिदानन्दघन हैं, वे किस कारण व्याकुल हैं॥ ६८ (ख)॥

Notes

Poddarji explains this refers to the episode where Indrajit bound Rama and Lakshmana with serpent arrows, which caused Garuda to doubt Rama's divinity.

SorthaSortha 69(ka)
सुनि बिहंगपति बानी सहित बिनय बिस्वास।
पुलक गात लोचन सजल मन हरषेउ अति काग॥ ६९ (क)॥

Suni bihangapati baanee sahit binay bisvaas
Pulak gaat lochan sajal man harasheu ati kaag. 69 (ka)

Hearing Garuda's humble words | so full of faith and love,

the crow felt joy, his eyes grew wet, | his heart soared like a dove.

Hearing the king of birds speak with such humility and faith, Kakbhushundi's body thrilled with joy, his eyes filled with tears, and his heart overflowed with happiness.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

पक्षिराज गरुडजीकी विनय और प्रेमयुक्त वाणी सुनकर काकभुशुण्डिजीका शरीर पुलकित हो गया, उनके नेत्रोंमें जल भर आया और वे मनमें अत्यन्त हर्षित हुए॥ ६९ (क)॥

Notes

Poddarji notes the beautiful reversal - the mighty Garuda humbly receiving wisdom from a crow, demonstrating that in spiritual matters, devotion matters more than status.

SorthaSortha 69(kha)
श्रोता सुमति सुसील सुचि कथा रसिक हरिदास।
पाइ उमा अति गोप्यमपि सजन करहिं प्रकास॥ ६९ (ख)॥

Shrotaa sumati suseel suchi kathaa rasik haridaas
Paai umaa ati gopyamapi sajan karahin prakaas. 69 (kha)

When saints find listeners pure and wise, | who love the holy tale,

O Uma, even hidden truths | they joyfully unveil.

O Uma, Shiva says: When saints find a listener of noble mind, good conduct, pure heart, one who delights in sacred stories and serves Lord Hari, they reveal even the most secret truths.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे उमा! सुन्दर बुद्धिवाले, सुशील, पवित्र कथाके प्रेमी और हरिके सेवक श्रोताको पाकर सज्जन अत्यन्त गोपनीय रहस्यको भी प्रकट कर देते हैं॥ ६९ (ख)॥

Notes

Poddarji emphasizes that spiritual wisdom flows to worthy recipients. The qualified listener draws out the teacher's deepest knowledge.

DohaDoha 70(ka)
ग्यानी तापस सूर कबि कोबिद गुन आगार।
केहि कै लोभ बिडंबना कीन्हि न एहिं संसार॥ ७० (क)॥

Gyaanee taapas soor kabi kobid gun aagaar
Kehi kai lobh bidambanaa keenhi na ehin sansaar. 70 (ka)

What sage, what hero, poet, saint, | what virtuous soul so bright,

has greed not shamed in this wide world | and brought down from its height?

Which wise one, which ascetic, which hero, poet, scholar, which treasury of virtues has not been humiliated by greed in this world?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

ऐसा कौन ज्ञानी, तपस्वी, वीर, कवि, विद्वान्‌ और गुणोंका धाम है, जिसकी लोभने विडम्बना न की हो॥ ७० (क)॥

Notes

Poddarji notes that Bhushundi is explaining how even the greatest souls can fall prey to the six enemies, especially greed, which spares no one.

DohaDoha 70(kha)
श्रीमद बक्र न कीन्ह केहि प्रभुता बधिर न काहि।
मृगलोचनि के नैन सर को अस लाग न जाहि॥ ७० (ख)॥

Shreemad bakr na keenh kehi prabhutaa badhir na kaahi
Mrigalochani ke nain sar ko asa laag na jaahi. 70 (kha)

Whom has pride of wealth not bent? | Whom power not made deaf?

Whose heart has not been pierced by love's | sweet arrow from its cleft?

Whom has the pride of wealth not made crooked? Whom has power not made deaf? Who has escaped the arrow-glances of doe-eyed women?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

लक्ष्मीके मदने किसको टेढा और प्रभुताने किसको बहरा नहीं कर दिया? ऐसा कौन है, जिसे मृगनयनी के नेत्र-बाण न लगे हों॥ ७० (ख)॥

Notes

Poddarji explains that these are the universal traps - wealth makes one arrogant, power makes one indifferent to others, and beauty creates attachment.

DohaDoha 71(ka)
जप तप ब्रत जग मख भले काहू न मिलहिं राम।
नाम सप्रेम पियूष समुद्र मिलहिं अभिराम॥ ७१ (क)॥

Jap tap brat jag makh bhale kaahoo na milahin raam
Naam saprem piyoosh samudr milahin abhiraam. 71 (ka)

Japa, vows, and sacrifice | cannot win the Lord—

With loving Name the nectar-sea | Rama is adored.

Japa, austerity, vows, and sacrifices are all good, but through these alone Rama is never found.

Through the Name chanted with love, the beautiful Lord who is an ocean of nectar is certainly attained.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जप, तप, व्रत, यज्ञ और यज्ञ-ये सब उत्तम हैं, पर इनसे श्रीराम कभी नहीं मिलते। प्रेमसहित नाम जपनेसे अमृत-समुद्र सुंदर श्रीराम अवश्य मिलते हैं।

Notes

Poddarji emphasizes that outer rituals, however meritorious, cannot match the power of the Name chanted with genuine love. Rama is 'abhirama'—supremely beautiful—and accessible only through prema.

ChaupaiChaupai 25
बिनु सतसंग न हरि कथा तेहि बिनु मोह न भाग।
मोह गएँ बिनु राम पद होइ न दृढ़ अनुराग॥
बिनु बिस्वास भगति नहिं तेहि बिनु द्रवहिं न राम।
राम कृपा बिनु सपनेहुँ जीव न लह बिश्राम॥

Binu satasang na hari kathaa tehi binu moh na bhaag
Moh gaen binu raam pad hoi na dridh anuraag
Binu bisvaas bhagati nahin tehi binu dravahin na raam
Raam kripaa binu sapanehun jeev na lah bishraam

No saints, no sacred story told; | no story, no delusion flees;

No love for Rama's feet can grow | without these by degrees.

Without satsang, there is no Hari-katha. Without Hari-katha, delusion does not flee. Without delusion fleeing, firm love for Rama's feet does not arise.

Without faith, there is no devotion. Without devotion, Rama does not melt with compassion. Without Rama's grace, even in dreams, the soul finds no rest.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सत्संगके बिना हरिकथा नहीं होती; हरिकथाके बिना मोहका नाश नहीं होता; मोहके नाशके बिना श्रीरामजीके चरणोंमें दृढ़ प्रेम नहीं होता; विश्वासके बिना भक्ति नहीं होती; भक्तिके बिना राम नहीं द्रवित होते; रामकृपाके बिना स्वप्नमें भी जीवको शान्ति नहीं मिलती।

Notes

Poddarji traces the chain: satsang leads to katha, katha removes moha, moha's removal creates anuraga, faith enables bhakti, bhakti melts Rama, and only Rama's grace brings peace. Each step requires the previous.

ChaupaiChaupai 26
बिनु गुर होइ कि ग्यान ग्यान कि होइ बिराग।
बिरागै बिनु होइ कि तत्त्व ग्यान सद्भाव समाग॥
भक्ति स्वतंत्र सकल सुख खानी। बिनु सतसंग न पावहिं प्रानी॥
पुन्य पुंज बिनु मिलहिं न संता। सत संगति संसृति कर अंता॥

Binu gur hoi ki gyaan gyaan ki hoi biraag
Biraagai binu hoi ki tattv gyaan sadbhaav samaag
Bhakti svatantr sakal sukh khaanee. binu satasang na paavahin praanee
Puny punj binu milahin na santaa. sat sangati sansriti kar antaa

Without the Guru, no wisdom grows; | without wisdom, no release;

Without satsang, no bhakti blooms; | but with it—perfect peace.

Without a Guru, how can there be knowledge? Without knowledge, how can there be detachment? Without detachment, how can there be true wisdom and the company of the good?

Bhakti is independent and is a mine of all happiness, but without satsang, beings cannot attain it. Without accumulated merit, saints are not found. Holy company is the end of worldly existence.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

गुरुके बिना ज्ञान कैसे होगा? ज्ञान बिना वैराग्य कैसे होगा? वैराग्यके बिना तत्त्वज्ञान और सद्भावसम्पन्न संगति कैसे होगी? भक्ति स्वतंत्र है और समस्त सुखोंकी खान है, पर सत्संगके बिना प्राणी उसे नहीं पाते। पुण्य-समूहके बिना संत नहीं मिलते और सत्संगति संसारका अन्त करनेवाली है।

Notes

Poddarji emphasizes the centrality of satsang: bhakti is 'svatantra' (independent, supreme) and 'sakala sukh khani' (mine of all joys), but it requires holy company. Merit accumulated over lifetimes brings saints into one's life.

DohaDoha 71(kha)
सो दासी रघुबीर कै समुझें मिथ्या सोपि।
छूट न राम कृपा बिनु नाथ कहउँ पद रोपि॥ ७१ (ख)॥

So daasee raghubeer kai samujhen mithyaa sopi
Chhoot na raam kripaa binu naath kahaun pad ropi. 71 (kha)

Maya is Rama's maid alone, | though false when understood,

without His grace she won't release | her grip for any good.

That Maya is Raghubir's handmaid. Though upon understanding it proves to be false, yet without Rama's grace, it never releases its hold. O Lord! I say this with firm conviction.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वह माया श्रीरघुबीरकी दासी है। यद्यपि समझ लेनेपर वह मिथ्या ही है, किन्तु वह श्रीरामजीकी कृपाके बिना छूटती नहीं। हे नाथ! यह मैं प्रतिज्ञा करके कहता हूँ॥ ७१ (ख)॥

Notes

Poddarji emphasizes that intellectual understanding of Maya's unreality is not enough - only divine grace can truly free the soul from its illusion.

DohaDoha 72(ka)
भगत हेतु भगवान प्रभु राम धरेउ तनु भूप।
किए चरित पावन परम प्राकृत नर अनुरूप॥ ७२ (क)॥

Bhagat hetu bhagavaan prabhu raam dhareu tanu bhoop
Kie charit paavan param praakrit nar anuroop. 72 (ka)

For devotees, the Lord took birth | as king in human guise,

He played like common folk, yet shone | with deeds beyond the wise.

For the sake of His devotees, Lord Rama, the Supreme Being, took on the body of a king and performed countless sacred deeds just like an ordinary man.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

भगवान्‌ प्रभु श्रीरामचन्द्रजीने भक्तोंके लिये राजाका शरीर धारण किया और साधारण मनुष्योंके-से अनेकों परम पावन चरित्र किये॥ ७२ (क)॥

Notes

Poddarji notes this explains why Rama appeared to suffer - it was lila (divine play) for the benefit of devotees, not actual limitation.

DohaDoha 72(kha)
जथा अनेक बेष धरि नृत्य करइ नट कोइ।
सोइ सोइ भाव देखावइ आपुन होइ न सोइ॥ ७२ (ख)॥

Jathaa anek besh dhari nrity karai nat koi
Soi soi bhaav dekhaavai aapun hoi na soi. 72 (kha)

As actors wear a hundred guise | and play each role with art,

yet never truly become that role | though seeming with all heart.

Just as an actor dons many costumes, dances many roles, and displays each character perfectly, yet never actually becomes any of them.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जैसे कोई नट अनेक वेष धारण करके नृत्य करता है, और वही-वही भाव दिखलाता है, पर स्वयं वह उनमेंसे कोई नहीं होता॥ ७२ (ख)॥

Notes

Poddarji uses the actor analogy to explain that Rama's apparent human limitations were merely roles - His true nature remained unchanged.

DohaDoha 73(ka)
काम क्रोध मद लोभ रत गृह आसक्त दुख रूप।
ते किमि जानहिं रघुपतिहि मूढ़ परे तम कूप॥ ७३ (क)॥

Kaam krodh mad lobh rat grih aasakt dukh roop
Te kimi jaanahin raghupatihi moodh pare tam koop. 73 (ka)

Those sunk in lust and greed and pride, | to home and sorrow bound,

those fools in darkness's deep well, | how can they God have found?

Those who are attached to lust, anger, pride and greed, who cling to household pleasures and are the very form of sorrow, those fools fallen into the well of darkness, how can they ever know Raghupati?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो काम, क्रोध, मद और लोभमें लिप्त, घर (संसार) में आसक्त और दुःखरूप हैं, वे मूढ़ जो अन्धकाररूपी कुएँमें पड़े हुए हैं, श्रीरघुनाथजीको कैसे जान सकते हैं॥ ७३ (क)॥

Notes

Poddarji explains that the six enemies (kama, krodha, mada, lobha, moha, matsarya) blind the soul to divine reality.

DohaDoha 73(kha)
निर्गुन रूप सुलभ अति सगुन जान नहिं कोइ।
सुगम अगम नाना चरित सुनि मुनि मन भ्रम होइ॥ ७३ (ख)॥

Nirgun roop sulabh ati sagun jaan nahin koi
Sugam agam naanaa charit suni muni man bhram hoi. 73 (kha)

The formless seems so easy, yet | the formed none comprehends,

hearing His varied deeds, even | the sage in doubt descends.

The formless aspect is very easy to grasp, but the personal form, no one truly knows. Hearing of His countless deeds, some simple and some profound, even sages fall into confusion.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

निर्गुण रूप अत्यन्त सुलभ है, परन्तु सगुण रूपको कोई नहीं जानता। इसलिये उन सगुण भगवान्‌के अनेक प्रकारके सुगम और अगम चरित्रोंको सुनकर मुनियोंके भी मनको भ्रम हो जाता है॥ ७३ (ख)॥

Notes

Poddarji notes the paradox: abstract Brahman seems intellectually graspable, but the living personal God who acts in the world is actually harder to understand.

DohaDoha 74(ka)
कबहुँ देवन्ह देखि दशानन सुभट समूह।
भागहिं बीर बिचारि मन जे करताल परि मूह॥ ७४ (क)॥

Kabahun devanh dekhi dashaanan subhat samooh
Bhaagahin beer bichaari man je karataal pari mooh. 74 (ka)

Seeing Ravana's warrior hosts, | even gods would flee—

Those heroes bold with slaps and blows | ran terrified to be.

Sometimes seeing the warrior hosts of the ten-headed one, even the gods would flee.

Those heroes who, after deliberation, would strike with slaps and fists— even they would retreat in fear.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

रावणके शूरवीर सैनिकोंको देखकर देवता कभी-कभी भाग जाते थे। जो वीर मनमें विचार करके थप्पड़ और मुक्कोंके मारनेवाले थे।

Notes

Poddarji describes Ravana's terrifying military might that made even celestial beings run. This sets up the contrast with Rama's supreme power that will eventually triumph.

DohaDoha 74(kha)
तुलसिदास ऐसे प्रभुहि कस न भजहु भ्रम त्यागि।
जदपि प्रथम दुख पावइ अंत सदा सुखदायक॥ ७४ (ख)॥

Tulasidaas aise prabhuhi kas na bhajahu bhram tyaagi
Jadapi pratham dukh paavai ant sadaa sukhadaayak. 74 (kha)

Why not serve such gracious Lord, | casting doubts away?

Though first comes pain, at last He brings | an everlasting day.

Tulsidas says: Why not worship such a Lord, casting aside all delusion? Though there may be hardship at first, in the end He always gives lasting joy.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

तुलसीदासजी कहते हैं कि ऐसे प्रभुको भ्रम त्यागकर क्यों नहीं भजते। यद्यपि पहले दुःख पाना पड़ता है किन्तु अन्तमें वह सदा सुख देनेवाला है॥ ७४ (ख)॥

Notes

Poddarji notes Tulsidas's personal voice emerges here, urging readers to take up devotion despite initial difficulties.

DohaDoha 75(ka)
लरिकाई जहाँ जहँ फिरहिँ तहँ तहँ संग उड़ात।
जूठनि परइ अजीर महँ सोइ उठाइ खात॥ ७५ (क)॥

Larikaaee jahaan jahan phirahin tahan tahan sang udaat
Joothani parai ajeer mahan soi uthaai khaat. 75 (ka)

Where'er the Child Lord wandered round, | I flew there by His side,

whatever crumbs He left, I ate | with deep, devoted pride.

Bhushundi says: In His childhood, wherever He roamed, I flew alongside. Whatever morsels He left in the courtyard, those I would pick up and eat.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

लड़कपनमें वे जहाँ-जहाँ फिरते हैं, वहाँ-वहाँ मैं साथ-साथ उड़ता हूँ और आँगनमें उनकी जो जूठन पड़ती है, वही उठाकर खाता हूँ॥ ७५ (क)॥

Notes

Poddarji notes the extreme humility and devotion of Bhushundi - finding supreme joy in eating the Lord's leftover food as a crow.

DohaDoha 75(kha)
एक बार अतिसय सब चरित किए रघुबीर।
सुमिरत प्रभु लीला सोइ पुलकित भयउ सरीर॥ ७५ (ख)॥

Eka baar atisay sab charit kie raghubeer
Sumirat prabhu leelaa soi pulakit bhayau sareer. 75 (kha)

Once Raghubir played wondrous sports | of sweetest childhood grace,

just thinking on it, Bhushundi | felt thrills in every place.

Once, Raghubir performed His childhood sports with extraordinary beauty. Just remembering that divine play, Bhushundi's body thrilled with ecstasy.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

एक बार श्रीरघुवीरने सब चरित्र बहुत अधिकतासे किये। प्रभुकी उस लीलाका स्मरण करते ही काकभुशुण्डिजीका शरीर पुलकित हो गया॥ ७५ (ख)॥

Notes

Poddarji notes how the memory of the Lord's lila creates immediate spiritual experience - the body responds with divine joy (pulaka).

DohaDoha 76
रेखा त्रय सुंदर उदर नाभि रुचिर गँभीर।
उर आयत भ्राजत बिबिधि बाल बिभूषन चीर॥ ७६॥

Rekhaa tray sundar udar naabhi ruchir ganbheer
Ura aayat bhraajat bibidhi baal bibhooshan cheer (76)

Three lines upon His belly fair, | His navel deep and sweet,

His chest adorned with jewels and cloth | made baby Rama complete.

Three lovely lines adorned His belly, His navel was beautiful and deep. Upon His broad chest shone various ornaments and garments fit for a child.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

उदरपर सुन्दर तीन रेखाएँ (त्रिवली) हैं, नाभि सुन्दर और गहरी है। विशाल वक्षःस्थलपर अनेकों प्रकारके बच्चोंके आभूषण और वस्त्र सुशोभित हैं॥ ७६॥

Notes

Poddarji describes the divine beauty of the child Rama - every detail of His form worthy of meditation.

DohaDoha 77(ka)
आवत निकट हँसहिँ प्रभु दूरि जाउँ रोवहिं।
जाउँ समीप गहन पद फिरि फिरि चितइ पराहिं॥ ७७ (क)॥

Aavat nikat hansahin prabhu doori jaaun rovahin
Jaaun sameep gahan pad phiri phiri chitai paraahin. 77 (ka)

When near I came, He'd laugh with glee, | when far, He'd start to cry,

if close I went to touch His feet, | He'd run but glance awry.

When I came near, the Lord would laugh, when I flew away, He would cry. When I approached to touch His feet, He would run away, looking back at me again and again.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मेरे निकट आनेपर प्रभु हँसते हैं और भाग जानेपर रोते हैं और जब मैं उनका चरणस्पर्श करनेके लिये पास जाता हूँ, तब वे पीछे फिर-फिरकर मेरी ओर देखते हुए भाग जाते हैं॥ ७७ (क)॥

Notes

Poddarji notes the beautiful intimacy - the Supreme Lord playing like an ordinary child with His devotee crow.

DohaDoha 77(kha)
प्राकृत सिसु इव लीला देखि भयउ मोहि मोह।
कवन चरित्र करत प्रभु चिदानंद संदोह॥ ७७ (ख)॥

Praakrit sisu iva leelaa dekhi bhayau mohi moh
Kavan charitr karat prabhu chidaanand sandoh. 77 (kha)

Seeing Him play like common child, | doubt gripped me to the core,

what does the Bliss Himself now play? | What meaning does it store?

Seeing Him play like an ordinary child, I fell into confusion: What is the Lord doing, He who is the very mass of Being-Consciousness-Bliss?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

साधारण शिशुके समान लीला देखकर मुझे मोह हुआ कि सच्चिदानन्दघन प्रभु यह क्या चरित्र कर रहे हैं॥ ७७ (ख)॥

Notes

Poddarji explains that even great devotees can be temporarily confused by the Lord's perfect human-like behavior.

DohaDoha 78(ka)
रामचंद्र के भजन बिनु जो चह पद निर्बान।
ग्यानवंत अपि सो नर पसु बिनु पूँछ बिषान॥ ७८ (क)॥

Raamachandr ke bhajan binu jo chah pad nirbaan
Gyaanavant api so nar pasu binu poonchh bishaan. 78 (ka)

Who seeks release without Ram's praise, | though learned he may be,

is but a beast without its tail | or horns for all to see.

One who desires liberation without worshipping Ramachandra, even if he be learned, is but an animal without tail or horns.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरामचन्द्रजीके भजन बिना जो मोक्षपद चाहता है, वह मनुष्य ज्ञानवान्‌ होनेपर भी बिना पूँछ और सींगका पशु है॥ ७८ (क)॥

Notes

Poddarji emphasizes that mere intellectual knowledge without devotion is worthless - such a person is no better than an animal.

DohaDoha 78(kha)
राकापति षोडस उअहिं तारागन समुदाइ।
सकल गिरिन्ह दव लाइअ बिनु रबि राति न जाइ॥ ७८ (ख)॥

Raakaapati shodas uahin taaraagan samudaai
Sakal girinh dav laaia binu rabi raati na jaai. 78 (kha)

Let full moon rise with all its stars, | let mountains burn with light,

without the sun's arising, still | there cannot end the night.

Even if the full moon rises with all its sixteen digits, along with all the stars, and all mountains catch fire, still, without the sunrise, night cannot depart.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सभी तारागणोंके साथ सोलह कलाओंसे पूर्ण चन्द्रमा उदय हो और जितने पर्वत हैं उन सबमें दावाग्नि लगा दी जाय, तो भी सूर्यके उदय हुए बिना रात्रि नहीं जा सकती॥ ७८ (ख)॥

Notes

Poddarji uses this beautiful metaphor: all spiritual practices are like moonlight and fire, but without Rama's grace (the sun), the darkness of ignorance cannot be dispelled.

DohaDoha 79(ka)
ब्रह्मालोक लगि गयउँ मैं चितयउँ पाछें उड़ात।
जुग अंगुल कर बीच सब राम भुजहि मोहि तात॥ ७९ (क)॥

Brahmaalok lagi gayaun main chitayaun paachhen udaat
Jug angul kar beech sab raam bhujahi mohi taat. 79 (ka)

To Brahma's realm I soared on high, | looked back while on the wing,

just two small fingers' space remained | between me and my King.

I flew all the way to Brahmaloka, but when I looked back while flying, O dear one, between Rama's arm and myself there was only a gap of two fingers!

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मैं ब्रह्मलोकतक गया और जब उड़ते हुए मैंने पीछेकी ओर देखा, तो हे तात! श्रीरामजीकी भुजामें और मुझमें केवल दो ही अंगुलका बीच था॥ ७९ (क)॥

Notes

Poddarji explains this miraculous event: Bhushundi flew across all creation, yet Rama's reach was always just behind him, showing the Lord's infinite nature.

DohaDoha 79(kha)
सप्ताबरन भेद करि जहाँ लगें गति मोरि।
गयउं तहाँ प्रभु भुज निरखि ब्याकुल भयउँ बहोरि॥ ७९ (ख)॥

Saptaabaran bhed kari jahaan lagen gati mori
Gayaun tahaan prabhu bhuj nirakhi byaakul bhayaun bahori. 79 (kha)

Through seven sheaths of universe | as far as I could go,

there too I saw the Lord's great arm | and felt confusion's woe.

Piercing through the seven cosmic coverings, as far as my flight could take me, I went there, but seeing the Lord's arm there too, I became utterly bewildered once more.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सातों आवरणोंको भेदकर जहाँतक मेरी गति थी, वहाँतक मैं गया। पर वहाँ भी प्रभुकी भुजा देखकर मैं फिर व्याकुल हो गया॥ ७९ (ख)॥

Notes

Poddarji explains the seven coverings (avarana) are the cosmic layers of creation. Even beyond them all, Rama's presence extended.

DohaDoha 80(ka)
जो नहिं देखा नहिं सुना जो मनहूँ न समाइ।
सो सब अद्भुत देखेउँ बरनि कवनि बिधि जाइ॥ ८० (क)॥

Jo nahin dekhaa nahin sunaa jo manahoon na samaai
So sab adbhut dekheun barani kavani bidhi jaai. 80 (ka)

What none had seen or heard before, | what mind could not contain,

I saw it all in wonder there | beyond all words' domain.

What I had never seen nor heard, what could not even fit in imagination, all that wondrous creation I beheld. How can it possibly be described?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो कभी न देखा था, न सुना था और जो मनमें भी नहीं समा सकता था, वही सब अद्भुत सृष्टि मैंने देखी। तब उसका किस प्रकार वर्णन किया जाय॥ ८० (क)॥

Notes

Poddarji notes that Bhushundi witnessed the infinite universes within Rama - a vision beyond ordinary comprehension.

DohaDoha 80(kha)
एक एक ब्रह्मांड महुँ रहउँ बरष सत एक।
एहि बिधि देखत फिरउँ मैं अंड कटाह अनेक॥ ८० (ख)॥

Eka eka brahmaand mahun rahaun barash sat ek
Ehi bidhi dekhat phiraun main and kataah anek. 80 (kha)

In each universe I dwelt | a hundred years or more,

thus wandering, I beheld | creation's endless store.

In each universe I stayed for a hundred years. Thus I wandered, beholding countless cosmic eggs.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मैं एक-एक ब्रह्माण्डमें एक-एक सौ वर्षतक रहता। इस प्रकार मैं अनेकों ब्रह्माण्ड देखता फिरता रहा॥ ८० (ख)॥

Notes

Poddarji explains that within Rama's body, Bhushundi found infinite universes and spent vast ages exploring them.

DohaDoha 81(ka)
भिन्न भिन्न मैं दीख सबु अति बिचित्र हरिजान।
अगनित भुवन फिरेउँ प्रभु राम न देखेउ आन॥ ८१ (क)॥

Bhinn bhinn main deekh sabu ati bichitr harijaan
Aganit bhuvan phireun prabhu raam na dekheu aan. 81 (ka)

All things I saw were wondrous, strange, | O Garuda, hear my tale,

through countless realms I wandered, yet | Ram's form would never fail.

O vehicle of Hari! Everything I saw was different and wondrous. I wandered through countless universes, but Lord Rama I never saw as different.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे हरिवाहन! मैंने सभी कुछ भिन्न-भिन्न और अत्यन्त विचित्र देखा। मैं अनगिनत ब्रह्माण्डोंमें फिरा, पर प्रभु श्रीरामचन्द्रजीको मैने दूसरी तरहका नहीं देखा॥ ८१ (क)॥

Notes

Poddarji emphasizes: everything in creation varied, but Rama alone remained the same constant - the unchanging amid infinite change.

DohaDoha 81(kha)
सोइ सिसुपन सोइ सोभा सोइ कृपाल रघुबीर।
भुवन भुवन देखत फिरउँ प्रेरित मोह समीर॥ ८१ (ख)॥

Soi sisupan soi sobhaa soi kripaal raghubeer
Bhuvan bhuvan dekhat phiraun prerit moh sameer. 81 (kha)

The same sweet child, the same fair form, | the same kind Lord I'd see,

from world to world confusion's wind | kept blowing after me.

The same childhood, the same beauty, the same compassionate Raghubir. Driven by the wind of delusion, I kept wandering from world to world, looking.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सर्वत्र वही शिशुपन, वही शोभा और वही कृपालु श्रीरघुवीर! इस प्रकार मोहरूपी पवनकी प्रेरणासे मैं भुवन-भुवनमें देखता फिरता था॥ ८१ (ख)॥

Notes

Poddarji notes the profound teaching: across all creation, only Rama is the constant reality. The diversity of worlds is Maya's play.

DohaDoha 82(ka)
देखि कृपाल बिकल मोहि बिहँसे तब रघुबीर।
बिहँसतहीं मुख बाहेर आयउँ सुनु मतिधीर॥ ८२ (क)॥

Dekhi kripaal bikal mohi bihanse tab raghubeer
Bihansataheen mukh baaher aayaun sunu matidheer. 82 (ka)

Seeing me lost, kind Raghubir laughed | and I came out His mouth,

O wise Garuda, hear this tale | of wonders from the south.

Seeing me distressed, the compassionate Raghubir laughed. O wise-minded Garuda, hear: As soon as He laughed, I emerged from His mouth.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मुझे व्याकुल देखकर तब कृपालु श्रीरघुवीर हँस दिये। हे धीरबुद्धि गरुड़जी! सुनिये, उनके हँसते ही मैं मुँहसे बाहर आ गया॥ ८२ (क)॥

Notes

Poddarji explains: Bhushundi's entire cosmic journey took place inside Rama's mouth. One laugh ended the vision.

DohaDoha 82(kha)
सोइ लरिकाई मो सन करन लगे पुनि राम।
कोटि भाँति समुझावउँ मनु न लहइ बिश्राम॥ ८२ (ख)॥

Soi larikaaee mo san karan lage puni raam
Koti bhaanti samujhaavaun manu na lahai bishraam. 82 (kha)

Again the Lord played childhood games | as if nothing had passed,

I tried to calm my mind with thought, | but peace would never last.

Then Rama began playing the same childhood games with me again. I tried a million ways to calm my mind, but it found no peace.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरामचन्द्रजी मेरे साथ फिर वही लड़कपन करने लगे। मैं करोड़ों प्रकारसे मनको समझाता था, पर वह शान्ति नहीं पाता था॥ ८२ (ख)॥

Notes

Poddarji notes the power of lila - after such a cosmic vision, Rama simply resumed playing, leaving Bhushundi's mind reeling.

DohaDoha 83(ka)
सुनि सप्रेम मम बानी देखि दीन निज दास।
बचन सुखद गंभीर मृदु बोले रमानिवास॥ ८३ (क)॥

Suni saprem mam baanee dekhi deen nij daas
Bachan sukhad gambheer mridu bole ramaanivaas. 83 (ka)

Hearing my love-filled humble prayer, | seeing His servant low,

the Lord of Lakshmi spoke sweet words | with comfort's gentle glow.

Hearing my loving words, seeing His servant in a humble state, Rama, the abode of Lakshmi, spoke words sweet, profound, and gentle.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मेरी प्रेमयुक्त वाणी सुनकर और अपने दासको दीन देखकर रमानिवास श्रीरामजी सुखदायक, गम्भीर और कोमल वचन बोले॥ ८३ (क)॥

Notes

Poddarji notes how the Lord responds to sincere devotion - He cannot ignore the heartfelt prayer of His servant.

DohaDoha 83(kha)
काकभसुंडि मागु बर अति प्रसन्न मोहि जानि।
अनिमादिक सिधि अपर रिधि मोच्छ सकल सुख खानि॥ ८३ (ख)॥

Kaakabhasundi maagu bar ati prasann mohi jaani
Animaadik sidhi apar ridhi mochchh sakal sukh khaani. 83 (kha)

Ask any boon, O Bhushundi, | know Me well pleased with thee,

the siddhis, riches, liberation | are yours to choose and see.

O Kakbhushundi, ask for a boon, knowing Me to be greatly pleased. The eight siddhis like anima, other riches, and liberation, the source of all happiness.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे काकभुशुण्डि! तू मुझे अत्यन्त प्रसन्न जानकर वर माँग। अणिमा आदि अष्ट सिद्धियाँ, दूसरी ऋद्धियाँ तथा सम्पूर्ण सुखोंकी खान मोक्ष॥ ८३ (ख)॥

Notes

Poddarji explains that the Lord offers everything - supernatural powers, worldly wealth, and even moksha itself.

DohaDoha 84(ka)
अबिरल भगति बिसुद्ध तव श्रुति पुरान जो गाव।
जेहि खोजत जोगीस पुनि प्रभु प्रसाद कोउ पाव॥ ८४ (क)॥

Abiral bhagati bisuddh tav shruti puraan jo gaav
Jehi khojat jogees puni prabhu prasaad kou paav. 84 (ka)

That pure bhakti which the scriptures | praise and yogis seek,

which rare souls find by Your grace | to make their spirits speak.

That pure and intense devotion which Vedas and Puranas sing, which even great yogis seek, and only the rare one obtains by the Lord's grace.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो प्रगाढ एवं विशुद्ध भक्तिको श्रुति और पुराण गाते हैं और जिसे खोजते हुए भी योगीश्वर प्रभुकी कृपासे ही कोई विरलाही पाता है॥ ८४ (क)॥

Notes

Poddarji notes Bhushundi's wisdom - he chooses devotion over siddhis, riches, or even moksha. Bhakti is the highest boon.

DohaDoha 84(kha)
भगत कल्पतरु प्रनत हित कृपासिंधु सुखधाम।
सोइ निज भगति मोहि प्रभु देहु दया करि राम॥ ८४ (ख)॥

Bhagat kalpataru pranat hit kripaasindhu sukhadhaam
Soi nij bhagati mohi prabhu dehu dayaa kari raam. 84 (kha)

O wish-tree for devotees, | O ocean of kind grace,

O Rama, give me Your bhakti | to see Your holy face.

O wish-fulfilling tree for devotees, benefactor of the surrendered, ocean of mercy, abode of bliss, O Rama, please grant me that bhakti of Yours.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे भक्तोंके मन-इच्छित फल देनेवाले कल्पवृक्ष! हे शरणागतके हितकारी! हे कृपासागर! हे सुखधाम श्रीरामजी! दया करके मुझे अपनी वही भक्ति दीजिये॥ ८४ (ख)॥

Notes

Poddarji notes the beautiful names used: Kalpataru (wish-fulfilling tree), Pranata-hita (benefactor of the surrendered), Kripa-sindhu (ocean of mercy).

DohaDoha 85(ka)
माया संभव भ्रम सब अब न ब्यापिहहिं तोहि।
जानेसु ब्रह्म अनादि अज अगुन गुनाकर मोहि॥ ८५ (क)॥

Maayaa sambhav bhram sab aba na byaapihahin tohi
Jaanesu brahm anaadi aja agun gunaakar mohi. 85 (ka)

Now Maya's delusions shall not touch | your pure devoted heart,

know Me as Brahman, unborn, | yet of all virtues the start.

Now all delusions born of Maya will never affect you. Know Me as the beginningless, unborn Brahman, beyond qualities yet the source of all qualities.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मायासे उत्पन्न सब भ्रम अब तुझको नहीं व्यापेंगे। मुझे अनादि, अजन्मा, अगुण और गुणोंकी खान ब्रह्म जानना॥ ८५ (क)॥

Notes

Poddarji notes the Lord's blessing: freedom from delusion and direct knowledge of His true nature - both formless (nirguna) and personal (saguna).

DohaDoha 85(kha)
मोहि भगत प्रिय संतत अस बिचारि सुनु काग।
काये बचन मन मम पद करसु अचल अनुराग॥ ८५ (ख)॥

Mohi bhagat priy santat asa bichaari sunu kaag
Kaaye bachan man mam pad karasu achal anuraag. 85 (kha)

Know this, O crow: devotees | are ever dear to Me,

so love My feet with body, mind, | and speech eternally.

Hear, O crow: the devotee is ever dear to Me. Reflecting thus, maintain unwavering love for My feet in body, speech, and mind.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे काक! सुन, मुझे भक्त निरन्तर प्रिय हैं, ऐसा विचारकर शरीर, वचन और मनसे मेरे चरणोंमें अटल प्रेम करना॥ ८५ (ख)॥

Notes

Poddarji emphasizes the triple devotion (trikarana shuddhi) - purity of body, speech, and mind in service of the Lord.

DohaDoha 86
सुचि सुसील सेवक सुमति प्रिय कहु काहि न लाग।
श्रुति पुरान कह नीति असि सावधान सुनु काग॥ ८६॥

Suchi suseel sevak sumati priy kahu kaahi na laag
Shruti puraan kah neeti asi saavadhaan sunu kaag (86)

Who would not love a servant pure, | of virtue, wisdom bright?

This truth the scriptures ever teach | O crow, hear it aright.

Tell Me, who would not love a servant who is pure, well-mannered, and wise? The Vedas and Puranas teach this very truth. O crow, listen attentively.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

पवित्र, सुशील और सुन्दर बुद्धिवाला सेवक, बता, किसको प्यारा नहीं लगता? वेद और पुराण ऐसी ही नीति कहते हैं। हे काक! सावधान होकर सुन॥ ८६॥

Notes

Poddarji notes the universal principle: genuine virtue attracts love, both human and divine.

DohaDoha 87(ka)
पुरुष नपुंसक नारि वा जीव चराचर कोइ।
सर्ब भाव भज कपट तजि मोहि परम प्रिय सोइ॥ ८७ (क)॥

Purush napunsak naari vaa jeev charaachar koi
Sarb bhaav bhaj kapat taji mohi param priy soi. 87 (ka)

Man, woman, or any being, | moving or standing still—

Who worships me without deceit | is dear beyond all will.

Whether man, eunuch, or woman, whether any creature moving or still— whoever worships me with complete devotion, renouncing all deceit, that one is supremely dear to me.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

चह पुरुष हो, नपुंसक हो, स्त्री हो अथवा चर-अचर कोई भी जीव हो, कपट छोड़कर जो भी सर्वभावसे मुझे भजता है वही मुझे परम प्रिय है।

Notes

Poddarji emphasizes Rama's universal accessibility: no one is excluded by gender or nature. The only requirement is 'sarva bhava' (whole-hearted devotion) and 'kapat taji' (abandoning deceit).

SorthaSortha 87(kha)
सत्य कहउँ खग तोहि सुचि सेवक मम प्रानप्रिय।
अस बिचारि भजु मोहि परिहरि आस भरोस सब॥ ८७ (ख)॥

Saty kahaun khag tohi suchi sevak mam praanapriy
Asa bichaari bhaju mohi parihari aasa bharos sab. 87 (kha)

I tell you truth, O bird— | the pure one is life-dear;

So worship me, forsaking all | other hope and fear.

O bird, I tell you the truth: a pure servant is as dear to me as my own life.

Reflecting thus, worship me alone, abandoning all other hopes and reliances.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे पक्षी! मैं तुझसे सत्य कहता हूँ, पवित्र (अनन्य एवं निष्काम) सेवक मुझे प्राणोंके समान प्यारा है। ऐसा विचारकर सब आशा-भरोसा छोड़कर मुझीको भज।

Notes

Poddarji notes Rama's intimate declaration: the pure devotee is 'pranpriya' (dear as life). This is the Lord's direct promise, encouraging complete surrender by releasing all other dependencies.

SorthaSortha 88(ka)
जेहि सुख लागि पुरारि अशुभ बेष कृते सिव सुखद।
अवधपुरी नर नारि तेहि सुख महुँ संतत मगन॥ ८८ (क)॥

Jehi sukh laagi puraari ashubh besh krite siv sukhad
Avadhapuree nar naari tehi sukh mahun santat magan. 88 (ka)

For that bliss Shiva wore strange garb, | though he grants all delight—

In that same joy, Ayodhya's folk | are immersed day and night.

For that bliss which made Shiva, destroyer of Tripura, the giver of all happiness, don an inauspicious guise— in that very bliss the men and women of Ayodhya remain constantly immersed.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जिस सुखके लिये सबको सुख देनेवाले कल्याणरूप त्रिपुरारि शिवजीने अशुभ वेष धारण किया, उस सुखमें अवधपुरीके नर-नारी निरन्तर निमग्न रहते हैं।

Notes

Poddarji explains that even Shiva, who gives bliss to all, took on strange forms to taste the nectar of serving Rama. Ayodhya's ordinary citizens lived perpetually in what Shiva sought.

ChaupaiChaupai 27
यह सब गुप्त कहउँ निज ज्ञाना। सुनत सुकवि होइहहिं सुजाना॥
कहत सुनत सुनि रसगत होऊ। राम कथा जग मंगल दोऊ॥
राम कथा कै मिति जग नाहीं। असि प्रतीति तिन्ह कें मन माहीं॥
नाना भाँति राम अवतारा। राम कथा कहँ सुनहु उदारा॥

Yah sab gupt kahaun nij jnyaanaa. sunat sukavi hoihahin sujaanaa
Kahat sunat suni rasagat hooo. raam kathaa jag mangal dooo
Raam kathaa kai miti jag naaheen. asi prateeti tinh ken man maaheen
Naanaa bhaanti raam avataaraa. raam kathaa kahan sunahu udaaraa

This secret wisdom wise ones grasp | while hearing and while telling—

Ram-katha blessed is in this world, | beyond all bounds excelling.

All this secret wisdom I speak from my own understanding; the wise poets will understand upon hearing. Become absorbed in the nectar while telling and hearing— Rama's story is blessed in this world.

There is no limit to Rama-katha in this world; such is the conviction in the hearts of the wise. Rama's incarnations are of many kinds. O generous one, listen to the story of Rama.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

यह सब गुप्त बात मैं अपने ज्ञानके अनुसार कहता हूँ; सुकवि सुनते ही समझ जाएंगे। कहते और सुनते हुए रसके अधीन हो जाओ—रामकथा जगत्में मंगलकारी है। जगत्में रामकथाकी सीमा नहीं है, उनके मनमें ऐसी प्रतीति है। रामजीके अवतार अनेक प्रकारके हैं। हे उदार! रामकथा सुनो।

Notes

Poddarji emphasizes the inexhaustible nature of Rama-katha: there is no 'miti' (limit) to it. Each telling reveals new dimensions. The invitation to be 'rasgata' (absorbed in rasa) is the essence of devotional literature.

ChaupaiChaupai 28
जो इच्छा करि सुनहिं कहानी। राखहिं मन क्रम बचन बखानी॥
होइहहिं राम बचन मन कर्मा। जाहि सुमिरत संकट सब हरता॥
गाहिं सुनहिं अनुमोदन करहीं। ते गोपद इव भवनिधि तरहीं॥
कहहिं सुनहिं अनुमोदन करहीं। ते जन मम पूजा अधिकारी॥

Jo ichchhaa kari sunahin kahaanee. raakhahin man kram bachan bakhaanee
Hoihahin raam bachan man karmaa. jaahi sumirat sankat sab harataa
Gaahin sunahin anumodan karaheen. te gopad iva bhavanidhi taraheen
Kahahin sunahin anumodan karaheen. te jan mam poojaa adhikaaree

Who hear with heart, who speak and act | by Rama's sacred word,

will cross life's sea like cow's hoofprint | and be with Rama stirred.

Those who hear this story with sincere desire, who keep it in mind, word, and deed— they will become Rama in thought, word, and action. Remembering Him removes all difficulties.

Those who sing, hear, and approve— they cross the ocean of existence as if it were a cow's hoofprint. Those who tell, hear, and appreciate this— they are worthy of worshipping Me.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो इच्छापूर्वक कहानी सुनते हैं, मन-वचन-कर्मसे उसे मानते और पालन करते हैं, वे वचन, मन और कर्ममें श्रीरामरूप हो जाएंगे, जिनका स्मरण करते ही सब संकट दूर हो जाते हैं। जो गाते, सुनते और अनुमोदन करते हैं, वे गायके खुरके समान भवसागरको तर जाते हैं। जो कहते, सुनते और अनुमोदन करते हैं, वे जन मेरी पूजाके अधिकारी हैं।

Notes

Poddarji explains 'gopad' (cow's hoofprint): the terrifying ocean of samsara becomes trivially small for those who engage with Rama-katha through telling, hearing, and appreciating.

ChaupaiChaupai 29
मंगल भवन अमंगल हारी। उमा सहित जेहि जपत पुरारी॥
बंदउँ राम नाम रघुबर को। हेतु कृसानु भानु हिमकर को॥
बिधि हरि हरमय बेद प्रान सो। अगुन अनूपम गुन निधान सो॥

Mangal bhavan amangal haaree. umaa sahit jehi japat puraaree
Bandaun raam naam raghubar ko. hetu krisaanu bhaanu himakar ko
Bidhi hari haramay bed praan so. agun anoopam gun nidhaan so

That Name is blessing's home, removes | all evil far away—

Shiva and Uma chant it; I | bow to Ram's Name today.

The abode of blessings, destroyer of all evil— that Name which Shiva and Uma constantly chant— I bow to the Name of Rama, the best of Raghu's line, the cause of fire, sun, and moon.

That Name is Brahma, Vishnu, and Shiva combined, the life-breath of the Vedas. It is beyond qualities, incomparable, yet a treasury of all virtues.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो मंगलोंका भवन है और अमंगलोंका नाश करनेवाला है, जिसे पार्वतीजीसहित शिवजी निरन्तर जपते हैं, उस श्रीरघुवरके नामको मैं प्रणाम करता हूँ। वही नाम अग्नि, सूर्य और चन्द्रमाका कारण है। वही ब्रह्मा, विष्णु और शिवमय है, वेदोंका प्राण है। वही अगुण, अनुपम और गुणोंकी निधि है।

Notes

Poddarji celebrates the Ram-Nama: it is 'mangal bhavan' (abode of blessings), 'amangal hari' (remover of inauspiciousness), the cause of cosmic elements, and both nirguna and saguna—transcendent yet personal.

SorthaSortha 88(kha)
सोई सुख लवलेस जिन्ह बारक सपनेहुँ लहेउ।
ते नहिं गनहिं खगेस ब्रह्मसुखहि सजन सुमति॥ ८८ (ख)॥

Soee sukh lavales jinh baarak sapanehun laheu
Te nahin ganahin khages brahmasukhahi sajan sumati. 88 (kha)

Who tasted but a trace of this, | even once in dream—

O bird-king! Brahman's bliss to them | lesser does it seem.

Those wise and noble souls who have tasted even a particle of that bliss, even once in a dream, O king of birds— they count the bliss of Brahman as nothing compared to it.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

उस सुखका लवलेशमात्र जिन्होंने एक बार स्वप्नमें भी प्राप्त कर लिया, हे पक्षिराज! वे सुन्दर बुद्धिवाले सज्जन पुरुष उसके सामने ब्रह्मसुखको भी कुछ नहीं गिनते।

Notes

Poddarji makes a stunning comparison: the joy of Rama's presence surpasses even Brahmananda (the bliss of liberation). Those who taste it, even fleetingly, transcend the highest yogic attainments.

SorthaSortha 89(ka)
बिनु गुर होइ कि ग्यान ग्यान कि होइ बिराग बिनु।
गावहिं बेद पुरान सुख कि लहिअ हरि भगति बिनु॥ ८९ (क)॥

Binu gur hoi ki gyaan gyaan ki hoi biraag binu
Gaavahin bed puraan sukh ki lahia hari bhagati binu. 89 (ka)

Without guru, can wisdom be? | Without detachment, light?

Vedas sing: without Hari-love, | can bliss come to sight?

Can knowledge arise without a guru? Can knowledge arise without detachment?

The Vedas and Puranas declare: can happiness be found without devotion to Hari?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

गुरुके बिना कहीं ज्ञान हो सकता है? अथवा वैराग्यके बिना कहीं ज्ञान हो सकता है? इसी तरह वेद और पुराण कहते हैं कि श्रीहरिकी भक्तिके बिना क्या सुख मिल सकता है?

Notes

Poddarji presents a chain of spiritual prerequisites: guru leads to jnana, vairagya enables jnana, but ultimately all culminates in Hari-bhakti. Without devotion, even wisdom brings no lasting joy.

SorthaSortha 89(kha)
कोउ बिश्राम कि पाव तात सहज संतोष बिनु।
चले कि जल बिनु नाव कोटि जतन पचि पचि मरिअ॥ ८९ (ख)॥

Kou bishraam ki paav taat sahaj santosh binu
Chale ki jal binu naav koti jatan pachi pachi maria. 89 (kha)

Can rest be found, dear friend, | without content's sweet balm?

Can boats sail without water? | Die trying—still no calm.

O dear one, can anyone find peace without natural contentment?

Even if one tries a million methods and dies trying— can a boat move without water?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे तात! स्वाभाविक संतोषके बिना क्या कोई शान्ति पा सकता है? करोड़ों उपाय करके भी मरिये; फिर भी क्या कभी जलके बिना नाव चल सकती है?

Notes

Poddarji uses the vivid image of a waterless boat: contentment (santosha) is the water that makes spiritual progress possible. Without it, all efforts are futile striving.

DohaDoha 90(ka)
बिनु बिस्वास भगति नहिं तेहि बिनु द्रवहि न रामु।
राम कृपा बिनु सपनेहुँ जीव न लह बिश्रामु॥ ९० (क)॥

Binu bisvaas bhagati nahin tehi binu dravahi na raamu
Raam kripaa binu sapanehun jeev na lah bishraamu. 90 (ka)

No faith, no true devotion; | without it Rama won't yield,

without His grace, the soul finds | not even dream's relief field.

Without faith there is no devotion, without devotion Rama does not melt, without Rama's grace, the soul finds no rest even in dreams.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

बिना विश्वासके भक्ति नहीं होती, भक्तिके बिना श्रीरामजी पिघलते नहीं और श्रीरामजीकी कृपा बिना जीव स्वप्नमें भी विश्राम नहीं पाता॥ ९० (क)॥

Notes

Poddarji outlines the chain: vishvasa (faith) leads to bhakti, bhakti melts Rama's heart, His kripa (grace) alone brings peace.

SorthaSortha 90(kha)
अस बिचारि मतिधीर तजि कुतर्क संसय सकल।
भजहु राम रघुबीर करुनाकर सुंदर सुखद॥ ९० (ख)॥

Asa bichaari matidheer taji kutark sansay sakal
Bhajahu raam raghubeer karunaakar sundar sukhad. 90 (kha)

O wise one, think on this | and cast all doubts away,

worship Rama, font of grace, | the beautiful, the day.

Reflecting thus, O wise one, cast aside all false reasoning and doubt. Worship Raghubir, the mine of compassion, beautiful and giver of joy.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे धीरबुद्धि! ऐसा विचारकर सम्पूर्ण कुतर्कों और सन्देहोंको छोड़कर करुणाकी खान, सुन्दर और सुख देनेवाले श्रीरघुवीरका भजन कीजिये॥ ९० (ख)॥

Notes

Poddarji summarizes the teaching: abandon intellectual debates and simply love Rama with full heart.

DohaDoha 91(ka)
मरुत कोटि सत बिपुल बल रबि सत कोटि प्रकास।
ससि सत कोटि सुसीतल समन सकल भव त्रास॥ ९१ (क)॥

Marut koti sat bipul bal rabi sat koti prakaas
Sasi sat koti suseetal saman sakal bhav traas. 91 (ka)

With billion winds' vast strength, | with billion suns' bright light—

Cool as billion moons he is, | dispelling worldly fright.

He has the mighty strength of billions of winds, the radiance of billions of suns.

He is as cooling as billions of moons, and destroys all the fears of worldly existence.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

अरबों पवनके समान उनमें महान बल है और अरबों सूर्योंके समान प्रकाश है। अरबों चन्द्रमाओंके समान वे शीतल और संसारके समस्त भयोंका नाश करनेवाले हैं।

Notes

Poddarji describes Rama's cosmic attributes: strength (vayu), illumination (surya), and cooling grace (chandra). Each quality multiplied infinitely still falls short of his reality.

DohaDoha 91(kha)
काल कोटि सत सरिस अति दुस्तर दुर्ग दुरंत।
धूमकेतु सत कोटि सम दुराधरष भगवंत॥ ९१ (ख)॥

Kaal koti sat saris ati dustar durg durant
Dhoomaketu sat koti sam duraadharash bhagavant. 91 (kha)

Like billion Deaths impassable, | unending and immense—

Like billion comets, Lord supreme | in power's vehemence.

Like billions of Deaths, he is utterly impassable, impenetrable, and endless.

Like billions of comets, the Lord is absolutely invincible.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

अरबों कालोंके समान वे अत्यन्त दुस्तर, दुर्गम और दुरन्त हैं। वे अरबों धूमकेतुओं (पुच्छल तारों) के समान अत्यन्त प्रबल हैं।

Notes

Poddarji balances the soothing imagery with Rama's terrifying aspects: he is Kala (Time/Death) to the wicked, an unstoppable cosmic force like comets that none can resist.

SorthaSortha 92(ka)
रामु अमित गुन सागर थाह कि पावइ कोइ।
संतन्ह सन जस किछु सुनेउँ तुम्हहि सुनायउँ सोइ॥ ९२ (क)॥

Raamu amit gun saagar thaah ki paavai koi
Santanh san jas kichhu suneun tumhahi sunaayaun soi. 92 (ka)

Rama's ocean of endless grace | no one can fully sound—

What saints have told, that much alone | I've shared with you, profound.

Rama is an ocean of infinite virtues— can anyone fathom his depths?

Whatever I heard from the saints, that alone I have narrated to you.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरामजी अपार गुणोंके समुद्र हैं, क्या उनकी कोई थाह पा सकता है? संतोंसे मैंने जैसा कुछ सुना था, वही आपको सुनाया।

Notes

Poddarji humbly admits the limitations of description: Rama is 'amit guna sagar' (ocean of limitless qualities). Even the narrator can only share what saints have revealed.

SorthaSortha 92(kha)
भाव बस्य भगवान सुख निधान करुना भवन।
तजि ममता मद मान भजिअ सदा सीतारवन॥ ९२ (ख)॥

Bhaav basy bhagavaan sukh nidhaan karunaa bhavan
Taji mamataa mad maan bhajia sadaa seetaaravan. 92 (kha)

The Lord of bliss and mercy's home | by love alone is won—

Leave pride and self, and worship him, | dear Sita's only one.

The Lord, treasury of bliss and abode of compassion, is bound by devotion.

Therefore, abandoning attachment, pride, and ego, one should always worship the Lord of Sita.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सुखके भण्डार, करुणाधाम भगवान भाव (प्रेम) के वश हैं। अतएव ममता, मद और मानको छोड़कर सदा श्रीजानकीनाथजीका ही भजन करना चाहिये।

Notes

Poddarji reveals the key to winning Rama: he is 'bhava vasya' (conquered by love). Not rituals or austerities, but genuine devotion free of ego is what binds the infinite Lord.

DohaDoha 93(ka)
ताहि प्रसंसि बिबिधि बिधि सीस नाइ कर जोरि।
बचन बिनीत सप्रेम मृदु बोलेउ गरुड़ बहोरि॥ ९३ (क)॥

Taahi prasansi bibidhi bidhi sees naai kar jori
Bachan bineet saprem mridu boleu garud bahori. 93 (ka)

Praising him in many ways, | with bowed head, hands joined tight—

Garuda spoke with humble love, | words gentle and polite.

Praising him in many ways, bowing his head and folding his hands,

Garuda then spoke again— words humble, loving, and gentle.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

उनको (भुशुण्डिजीको) बहुत प्रकारसे प्रशंसा करके, सिर नवाकर और हाथ जोड़कर फिर गरुड़जी प्रेमपूर्वक विनम्र और कोमल वचन बोले।

Notes

Poddarji shows Garuda's transformation: the proud eagle-king now bows to a crow-saint. True wisdom brings humility regardless of status.

DohaDoha 93(kha)
प्रभु अपने अबिबेक ते बूझउँ स्वामी तोहि।
कृपासिंधु सादर कहहु जानि दास निज मोहि॥ ९३ (ख)॥

Prabhu apane abibek te boojhaun svaamee tohi
Kripaasindhu saadar kahahu jaani daas nij mohi. 93 (kha)

O Lord, from my own folly | I ask you, Master true—

O mercy's sea, as your own slave, | please answer and review.

O Master, due to my own lack of discernment, I ask you, Lord.

O ocean of mercy, knowing me as your own servant, please answer with care.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे प्रभो! हे स्वामी! मैं अपने अविवेकके कारण आपसे पूछता हूँ। हे कृपाके समुद्र! मुझे अपना निज दास जानकर आदरपूर्वक मेरे प्रश्नका उत्तर कहिये।

Notes

Poddarji highlights Garuda's approach: acknowledging his own 'aviveka' (lack of discrimination) while seeking guidance. True inquiry requires humility.

SorthaSortha 94(ka)
तुम्हहि न व्यापत काल अति कराल कारन कवन।
मोहि सो कहहु कृपाल ग्यान प्रभाव कि जोग बल॥ ९४ (क)॥

Tumhahi na vyaapat kaal ati karaal kaaran kavan
Mohi so kahahu kripaal gyaan prabhaav ki jog bal. 94 (ka)

That dreadful Time affects you not— | what is the reason why?

O merciful, is it wisdom's power | or yoga's strength so high?

That terrible Time does not touch you— what is the reason for this?

O compassionate one, tell me: is this the power of knowledge or the strength of yoga?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

ऐसा वह अत्यन्त भयंकर काल आपको नहीं व्यापता, इसका क्या कारण है? हे कृपालु! मुझे कहिये, यह ज्ञानका प्रभाव है या योगका बल है?

Notes

Poddarji records Garuda's question about Kakabhushundi's immunity to death. Even terrible Kala cannot touch the true devotee—Garuda wants to know the secret.

DohaDoha 94(kha)
प्रभु तव आश्रम आएँ मोर मोह भ्रम भाग।
कारन कवन सो नाथ सब कहहु सहित अनुराग॥ ९४ (ख)॥

Prabhu tav aashram aaen mor moh bhram bhaag
Kaaran kavan so naath sab kahahu sahit anuraag. 94 (kha)

Coming to your hermitage, | my doubts all fled away—

What is the cause? O Master dear, | with love please kindly say.

O Lord, upon coming to your ashram, my delusion and confusion fled.

What is the reason for this? O Master, tell me all with love.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे प्रभो! आपके आश्रममें आते ही मेरा मोह और भ्रम भाग गया। इसका क्या कारण है? हे नाथ! यह सब प्रेमसहित कहिये।

Notes

Poddarji notes the transformative power of satsang: Garuda's moha (delusion) vanished simply by entering Bhushundi's presence. The saint's atmosphere itself purifies.

SorthaSortha 95(ka)
श्रुति पुरान सब ग्रंथ कहुहि निज निज मति अनुसार।
नीच सों प्रीति करिअ जानि निज परम हित॥ ९५ (क)॥

Shruti puraan sab granth kahuhi nij nij mati anusaar
Neech son preeti karia jaani nij param hit. 95 (ka)

Vedas, texts, and saints all say, | each in their own way—

Knowing your true benefit, | love the low, they say.

The Vedas, Puranas, and all scriptures, each according to its understanding, declare— and the noble also say— that knowing one's highest good, one should love even the lowliest.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वेद, पुराण और सब ग्रंथ अपनी-अपनी बुद्धिके अनुसार कहते हैं और सज्जन भी कहते हैं कि अपना परम हित जानकर अत्यन्त नीचसे भी प्रेम करना चाहिये।

Notes

Poddarji cites scriptural consensus: even something considered 'low' should be valued if it serves spiritual progress. This prepares for the silkworm analogy.

SorthaSortha 95(kha)
पाट कीट तें होइ तेहि तें पाटंबर रुचिर।
कृमि पालइ सबु कोइ परम अपावन प्रान सम॥ ९५ (ख)॥

Paat keet ten hoi tehi ten paatambar ruchir
Krimi paalai sabu koi param apaavan praan sam. 95 (kha)

Silk comes from the silkworm low, | fine garments from it spun—

So all nurture that lowly worm | as precious as their son.

Silk comes from a worm, and from it beautiful silk garments are made.

Thus everyone cherishes that most impure creature as dear as their own life.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

रेशम कीड़ेसे होता है, उससे सुन्दर रेशमी वस्त्र बनते हैं। इसीसे उस परम अपवित्र कीड़ेको भी सब कोई प्राणोंके समान पालते हैं।

Notes

Poddarji uses the silkworm metaphor: though the insect is considered impure, people treasure it for the precious silk it produces. Similarly, the crow-body that gave rise to bhakti is precious.

DohaDoha 96(ka)
प्रथम जन्म के चरित अब कहउँ सुनहु बिहंगेस।
सुनि प्रभु पद रति उपजइ जातें मिटहिं कलेस॥ ९६ (क)॥

Pratham janm ke charit aba kahaun sunahu bihanges
Suni prabhu pad rati upajai jaaten mitahin kales. 96 (ka)

Now hear my first birth's tale, | O king of birds so bright—

Hearing it, love for Lord's feet | dispels all sorrow's night.

O lord of birds, listen now as I tell the story of my first birth—

hearing which, love for the Lord's feet arises, and all sorrows are destroyed.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे पक्षिराज! सुनिये, अब मैं अपने प्रथम जन्मके चरित्र कहता हूँ, जिन्हें सुनकर प्रभुके चरणोंमें प्रीति उत्पन्न होती है, जिससे सब क्लेश मिट जाते हैं।

Notes

Poddarji introduces Bhushundi's autobiography: his story of many births teaches that love for Rama's feet is the ultimate remedy for all klesha (suffering).

DohaDoha 96(kha)
पूरुब कल्प एक प्रभु जुग कलिजुग मल मूल।
नर अरु नारि अधर्म रत सकल निगम प्रतिकूल॥ ९६ (ख)॥

Poorub kalp eka prabhu jug kalijug mal mool
Nar aru naari adharm rat sakal nigam pratikool. 96 (kha)

In a former age, in Kali's time, | the root of sin and strife—

Men and women followed wrong, | opposed to Vedic life.

In a previous kalpa, O Lord, in Kali Yuga, the root of all sin, men and women were engaged in adharma, acting contrary to all the Vedas.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

एक पूर्व कल्पमें, पापके मूल कलियुगमें, सब नर-नारी अधर्ममें लगे हुए थे और वेदोंके विपरीत आचरण करते थे।

Notes

Poddarji sets the scene: a previous Kali Yuga when dharma had collapsed entirely. From this unpromising beginning, Bhushundi's spiritual journey began.

DohaDoha 97(ka)
तेहि कलिकाल बिबस एक बारहि बार संभारि।
तेहि आश्रम आयउँ तहाँ भयउ शंभु अधिकारि॥ ९७ (क)॥

Tehi kalikaal bibas eka baarahi baar sambhaari
Tehi aashram aayaun tahaan bhayau shambhu adhikaari. 97 (ka)

Driven by that age of Kali, | I came to Shambhu's place—

There I became a devotee | through Shiva's saving grace.

Driven by that Kali age, I came once to that place where Shambhu's ashram was— and there I became qualified by Shiva's grace.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

उस कलियुगके वश होकर मैं एक बार वहाँ आया जहाँ शिवजीका आश्रम था और वहाँ मुझे शिवजीने अधिकारी बनाया।

Notes

Poddarji shows how even in Kali Yuga, divine grace operates through Shiva. Bhushundi's journey to spiritual qualification began at Shiva's ashram.

DohaDoha 97(kha)
सिवँ सेवक करि राखेउ कृपा सिंधु भगवान।
मोहि कृपाकरि दीन्हि प्रभु रामभक्ति बरदान॥ ९७ (ख)॥

Sivan sevak kari raakheu kripaa sindhu bhagavaan
Mohi kripaakari deenhi prabhu raamabhakti baradaan. 97 (kha)

Shiva, mercy's ocean vast, | kept me as his own—

The Lord with grace bestowed on me | Ram-bhakti as my boon.

The ocean of mercy, Lord Shiva, kept me as his servant.

The Lord graciously gave me the boon of devotion to Rama.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

कृपा-सिन्धु भगवान शिवने मुझे अपना सेवक बनाकर रखा। प्रभुने कृपा करके मुझे राम-भक्तिका वरदान दिया।

Notes

Poddarji emphasizes Shiva's role as the giver of Ram-bhakti. Even as the supreme deity, Shiva's greatest gift to his devotees is love for Rama.

DohaDoha 98(ka)
सुनहु तात मम जन्म कर अति अद्भुत इतिहास।
करत सो दुर्लभ होइ तब जब राम होहिं सुप्रसन्न॥ ९८ (क)॥

Sunahu taat mam janm kar ati adbhut itihaas
Karat so durlabh hoi tab jab raam hohin suprasann. 98 (ka)

Hear, dear friend, my wondrous tale | of birth so strange and rare—

When Rama's pleased, the impossible | becomes easy everywhere.

Listen, dear one, to the most wondrous history of my birth. What seems impossible becomes possible when Rama becomes truly pleased.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे तात! मेरे जन्मका अत्यन्त अद्भुत इतिहास सुनिये। जब श्रीरामजी सुप्रसन्न होते हैं तब वह दुर्लभ कार्य भी होता है।

Notes

Poddarji introduces the miraculous nature of Bhushundi's story: Rama's pleasure makes the impossible possible. Grace transcends all limitations.

ChaupaiChaupai 30
अब सोइ कथा सुनहु मन लाई। हरि माया जेहि मोहेउ आई॥
मैं अरु मोर तोर तैं माया। जेहि बस कीन्हे जीव निकाया॥
गो गोचर जहँ लगि मन जाई। सो सब माया जानेहु भाई॥
तेहि कर भेद सुनहु तुम्ह सोऊ। बिद्या अपर अबिद्या दोऊ॥

Aba soi kathaa sunahu man laaee. hari maayaa jehi moheu aaee
Main aru mor tor tain maayaa. jehi bas keenhe jeev nikaayaa
Go gochar jahan lagi man jaaee. so sab maayaa jaanehu bhaaee
Tehi kar bhed sunahu tumh sooo. bidyaa apar abidyaa dooo

'I' and 'mine,' 'you' and 'yours'— | this Maya holds us fast—

All the senses touch and mind | conceives belongs to Maya's cast.

Now hear that story with full attention— how Hari's Maya came and deluded me. 'I' and 'mine,' 'you' and 'yours'—this is Maya which has brought all beings under its sway.

Whatever the senses perceive and the mind reaches— know all of that as Maya, O brother. Hear also its division: Vidya and Avidya, two kinds of Maya.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

अब मन लगाकर वही कथा सुनो जिससे हरिकी माया ने मुझे मोहित किया। मैं और मेरा, तू और तेरा—यही माया है जिसने जीवसमूहको वश में कर लिया। जहाँ तक इन्द्रिय और मन जाता है वह सब माया जानो, हे भाई। उसका भेद भी सुनो—विद्या और अविद्या दो प्रकारकी माया है।

Notes

Poddarji explains Maya's two forms: Vidya (knowledge-Maya, leading toward God) and Avidya (ignorance-Maya, binding to world). The entire perceived universe—even 'I' and 'you'—is Maya's domain.

ChaupaiChaupai 31
एक दुष्ट अतिसय दुखरूपा। जा बस जीव परा भव कूपा॥
एक रचइ जग गुन बस जाकें। प्रभु प्रेरित नहिं निज बल ताकें॥
ग्यान मान जहँ एकउ नाहीं। देख ब्रह्म समान सब माहीं॥
कहिअ तात सो परमारथी। परमारथ प्रिय मोहि सो अथी॥

Eka dusht atisay dukharoopaa. jaa bas jeev paraa bhav koopaa
Eka rachai jag gun bas jaaken. prabhu prerit nahin nij bal taaken
Gyaan maan jahan ekau naaheen. dekh brahm samaan sab maaheen
Kahia taat so paramaarathee. paramaarath priy mohi so athee

One Maya cruel binds us here | in sorrow's deep dark well—

The other serves the Lord alone | as sacred scriptures tell.

One is wicked and supremely painful— under its power the soul has fallen into the well of existence. The other creates the world, subject to the gunas, directed by the Lord, with no power of its own.

Where there is neither worldly knowledge nor pride, where one sees Brahman equally in all— that person is called truly spiritual. Such a one devoted to the highest truth is dear to Me.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

एक अविद्या बहुत दुष्ट और दुःखमयी है, जिसके वशमें जीव भवकूपमें पड़ा है। दूसरी विद्या जगत्को रचती है, वह गुणोंके वश है, प्रभुकी प्रेरणा से काम करती है, उसका अपना बल नहीं है। जहाँ न ज्ञान है न अभिमान, सबमें ब्रह्म समान देखे—वह परमार्थी है और ऐसा पुरुष मुझे प्रिय है।

Notes

Poddarji distinguishes: Avidya-Maya traps souls in suffering, while Vidya-Maya creates under divine direction. The 'paramarathi' sees Brahman in all—free of both knowledge-pride and ignorance.

ChaupaiChaupai 32
सो नर साधु सो जोगी ज्ञानी। जो मम कथा प्रीति मन आनी॥
रघुपति चरित अगाध अपारा। नगुन सगुन बेद जस गावा॥
राम चरित जो सुनइ सो पावइ। भव सागर अपार नहिं आवइ॥

So nar saadhu so jogee jnyaanee. jo mam kathaa preeti man aanee
Raghupati charit agaadh apaaraa. nagun sagun bed jas gaavaa
Raam charit jo sunai so paavai. bhav saagar apaar nahin aavai

Who loves My story is a saint, | a yogi wise and true—

Ram's tale is infinite and deep, | who hears it crosses through.

That person is a saint, a yogi, and a man of wisdom, who brings love for My story into their heart. Raghupati's deeds are unfathomable and infinite— the Vedas sing them as both formless and personal.

Whoever hears Rama's story attains the goal and crosses the infinite ocean of existence.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वह मनुष्य साधु है, योगी है, ज्ञानी है जो मन में मेरी कथामें प्रीति लाता है। श्रीरघुनाथजीका चरित्र अगाध और अपार है। वेदने निर्गुण और सगुण जैसा गाया है। जो रामचरित सुनता है वह पाता है और अपार भवसागरको तरता है।

Notes

Poddarji defines true spirituality simply: whoever loves Rama-katha is a sadhu, yogi, and jnani. The story encompasses both nirguna and saguna—the complete truth.

DohaDoha 98(kha)
कृपा बारि सिंचित भयउँ जनम जनम मैं तात।
अवसि भगति पाइहउँ राम पद पंकज प्रेम॥ ९८ (ख)॥

Kripaa baari sinchit bhayaun janam janam main taat
Avasi bhagati paaihaun raam pad pankaj prem. 98 (kha)

Birth after birth, O dear one, | grace's water nourished me—

At last I won the lotus feet | of Rama devotedly.

O dear one, birth after birth, I was watered by the rain of grace.

Eventually I certainly obtained love and devotion for Rama's lotus feet.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे तात! जन्म-जन्मान्तर में मैं कृपाके जलसे सिंचित हुआ और मुझे श्रीरामजीके चरणकमलोंमें प्रेम और भक्ति अवश्य प्राप्त हुई।

Notes

Poddarji shows devotion as a gradual cultivation: like a plant watered repeatedly, bhakti grows through many lifetimes until it flowers fully.

DohaDoha 99(ka)
एहि बिधि जनम अनेक मैं कीन्हे भ्रमत अपार।
सुख दुख दोष बिभूषण सब जनम करम अनुसार॥ ९९ (क)॥

Ehi bidhi janam anek main keenhe bhramat apaar
Sukh dukh dosh bibhooshan sab janam karam anusaar. 99 (ka)

Thus through countless births I roamed, | wandering far and wide—

Per karma, joy and sorrow came, | faults and glories beside.

Thus I wandered through countless births. According to my karma in each life, I experienced happiness and sorrow, faults and ornaments.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

इस प्रकार मैंने अनेक जन्मों में भ्रमण किया। कर्मानुसार सभी जन्मों में सुख-दुख, दोष और विभूषण प्राप्त हुए।

Notes

Poddarji describes samsara's cycle: karma determines the mixture of sukha-dukha in each life. Yet through all wandering, the seed of devotion continued growing.

DohaDoha 99(kha)
कबहुँ धर्म कबहुँ अधर्म कबहुँ सुख कबहुँ सोक।
कबहुँ निंदा कबहुँ स्तुति कबहुँ दरिद्र कबहुँ लोक॥ ९९ (ख)॥

Kabahun dharm kabahun adharm kabahun sukh kabahun sok
Kabahun nindaa kabahun stuti kabahun daridr kabahun lok. 99 (kha)

Sometimes right, sometimes wrong, | sometimes joy, sometimes pain—

Sometimes blamed, sometimes praised, | poor or rich again.

Sometimes dharma, sometimes adharma; sometimes happiness, sometimes grief; sometimes blame, sometimes praise; sometimes poverty, sometimes honor.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

कभी धर्म, कभी अधर्म, कभी सुख, कभी शोक, कभी निंदा, कभी स्तुति, कभी दरिद्रता, कभी लोक (प्रतिष्ठा)।

Notes

Poddarji catalogs samsara's oscillations: the soul swings between opposites endlessly. Only bhakti provides stable ground beyond these dualities.

DohaDoha 100(ka)
भए बरन संकर कलि भिन्नसेतु सब लोग।
करहि पाप पावहिं दुख भय रुज सोक बियोग॥ १०० (क)॥

Bhae baran sankar kali bhinnasetu sab log
Karahi paap paavahin dukh bhay ruj sok biyog. 100 (ka)

In Kali's age, all bounds were lost, | all mixing freely made,

they sin and reap but pain and fear, | disease and grief's dark shade.

In Kali Yuga, all people became mixed in caste and fell from their proper bounds. They commit sins and consequently suffer pain, fear, disease, grief, and separation.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

कलियुगमें सब लोग वर्णसंकर और मर्यादासे च्युत हो गये। वे पाप करते हैं और उनके फलस्वरूप दुःख, भय, रोग, शोक और वियोग पाते हैं॥ १०० (क)॥

Notes

Poddarji describes the dharmic decline of Kali Yuga - when sacred boundaries dissolve, suffering follows.

DohaDoha 100(kha)
श्रुति संमत हरि भक्ति पथ संजुत बिरति बिबेक।
तेहिं न चलहिं नर मोह बस कल्पहिं पंथ अनेक॥ १०० (ख)॥

Shruti sammat hari bhakti path sanjut birati bibek
Tehin na chalahin nar moh bas kalpahin panth anek. 100 (kha)

The Vedic path of Hari's love | with wisdom and release,

men walk not, but devise new ways | that never bring them peace.

The path of Hari-bhakti approved by the Vedas, accompanied by detachment and discernment, that path men do not walk, deluded as they are, and instead they invent countless new paths.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वेदसम्मत तथा वैराग्य और ज्ञानसे युक्त जो हरिभक्तिका मार्ग है, मोहवश मनुष्य उसपर नहीं चलते और अनेकों नये-नये पंथोंकी कल्पना करते हैं॥ १०० (ख)॥

Notes

Poddarji notes humanity's tendency to avoid the simple, proven path and instead create complicated alternatives.

DohaDoha 101
तजि निगमोक्त आचरन भजि मायाबृत भेख।
भयउँ द्विज बैदेह पुर करम उदार बिसेख॥ १०१॥

Taji nigamokt aacharan bhaji maayaabrit bhekh
Bhayaun dvij baideh pur karam udaar bisekh (101)

Leaving Vedic ways behind, | wrapped in maya's guise—

In Videha I became | a brahmin, generous, wise.

Abandoning the conduct prescribed by the Vedas, adopting a guise wrapped in maya, I became a brahmin in Videha's city— one of generous and exceptional deeds.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वेद-विहित आचरणको छोड़कर माया-वृत भेषको भजकर मैं विदेहपुरमें उदार और विशेष कर्मवाला ब्राह्मण हुआ।

Notes

Poddarji recounts a birth where outward virtue concealed inner deviation from Vedic dharma. Even generous deeds, without right understanding, lead to further bondage.

DohaDoha 102(ka)
हरि माया मोहित भयउँ राग द्वेष बस होइ।
पुनि सुभ कर्म प्रभाव तें भयउँ द्विजबर सोइ॥ १०२ (क)॥

Hari maayaa mohit bhayaun raag dvesh bas hoi
Puni subh karm prabhaav ten bhayaun dvijabar soi. 102 (ka)

By Hari's maya caught, | in love and hate ensnared—

By good karma's power, again | as brahmin I fared.

Deluded by Hari's maya, I came under the power of attachment and aversion.

Then, by the influence of good karma, I became that same excellent brahmin again.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीहरिकी मायासे मोहित होकर मैं राग-द्वेषके वश हुआ। फिर पुण्य कर्मके प्रभावसे मैं वही श्रेष्ठ ब्राह्मण हुआ।

Notes

Poddarji shows the cycle: even falling into delusion, accumulated merit (shubha karma) enables another brahmin birth. Grace works through karma to eventually liberate.

DohaDoha 102(kha)
कृतजुग त्रेता द्वापर पूजा मख अरु जोग।
जो गति होइ सो कलि हरि नाम ते पावहि लोग॥ १०२ (ख)॥

Kritajug tretaa dvaapar poojaa makh aru jog
Jo gati hoi so kali hari naam te paavahi log. 102 (kha)

What worship, sacrifice, and yoga | in other ages won,

in Kali Yuga Hari's Name | alone gets all things done.

The goal attained in Satya Yuga through worship, in Treta through sacrifice, and in Dwapara through yoga, that same goal people attain in Kali Yuga simply through Hari's Name.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

सत्ययुग, त्रेता और द्वापरमें जो गति पूजा, यज्ञ और योगसे प्राप्त होती है, वही गति कलियुगमें लोग केवल भगवान्‌के नामसे पा जाते हैं॥ १०२ (ख)॥

Notes

Poddarji emphasizes the unique gift of Kali Yuga: the power of Nama-japa (chanting the divine Name) surpasses all other spiritual practices.

DohaDoha 103(ka)
कलिजुग सम जुग आन नहिं जौँ नर कर बिस्वास।
गाइ राम गुन गन बिमल भव तर बिनहिं प्रयास॥ १०३ (क)॥

Kalijug sam jug aana nahin jaun nar kar bisvaas
Gaai raam gun gan bimal bhav tar binahin prayaas. 103 (ka)

No age like Kali if you trust, | just sing Ram's virtues pure,

without an effort cross the sea | and reach the blessed shore.

If one has faith, no age equals Kali Yuga. By singing the pure virtues of Rama, people cross the ocean of worldly existence without any effort.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

यदि मनुष्य विश्वास करे, तो कलियुगके समान दूसरा युग नहीं है। इस युगमें श्रीरामजीके निर्मल गुणसमूहोंको गा-गाकर मनुष्य बिना ही परिश्रम संसारसे तर जाता है॥ १०३ (क)॥

Notes

Poddarji reveals the paradox: the age considered most degraded is actually most blessed, because liberation comes so easily through Nama.

DohaDoha 103(kha)
तेहि कलिकाल प्रभाव तें लोमस राखि बिचारि।
द्विज देह तजि भयउँ खग गुरु सापहि अनुसारि॥ १०३ (ख)॥

Tehi kalikaal prabhaav ten lomas raakhi bichaari
Dvij deh taji bhayaun khag guru saapahi anusaari. 103 (kha)

By Kali's power, Lomash kept | my welfare in his sight—

Leaving brahmin form, by guru's curse | I became a bird in flight.

Due to the influence of that Kali age, Lomash kept me in mind.

Leaving the brahmin body, according to my guru's curse, I became a bird.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

उस कलियुगके प्रभावसे लोमशने विचारकर रखा। ब्राह्मण शरीरको त्यागकर गुरुके शापानुसार मैं पक्षी हुआ।

Notes

Poddarji explains the origin of the crow body: a guru's curse transformed the brahmin into a bird. Yet this 'curse' became a blessing, enabling eternal devotion.

DohaDoha 104
खग तनु धरेउँ बहोरि मैं तासु प्रसाद भवान।
चिर काल भजि पायउँ सुंदर सुखद रामु बरदान॥ १०४॥

Khag tanu dhareun bahori main taasu prasaad bhavaan
Chir kaal bhaji paayaun sundar sukhad raamu baradaan (104)

Again I took a bird's form | by that grace divine—

Long worshipping, I won Rama's boon, | beautiful and benign.

O Bhavani, I again assumed a bird's body. By their grace, after worshipping for a long time, I obtained the boon of beautiful, bliss-giving Rama.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे भवानी! मैंने फिर पक्षीका शरीर धारण किया। उनकी कृपासे चिरकालतक भजन करके मैंने सुंदर, सुखद राम का वरदान पाया।

Notes

Poddarji shows the crow body becoming the vehicle for liberation. What began as a curse ended as the greatest blessing: Ram-bhakti.

DohaDoha 105
राम भगति मणि उर बसी निसि दिन पद अनुराग।
तातें उपजी इच्छा बहु जनम जनम प्रसंग॥ १०५॥

Raam bhagati mani ura basee nisi din pad anuraag
Taaten upajee ichchhaa bahu janam janam prasang (105)

Ram-bhakti's jewel in my heart | day and night love grew—

From many births' connection came | desire's longing true.

The jewel of Rama-bhakti settled in my heart, and day and night love for his feet remained.

From this arose a desire connected to many births.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

राम-भक्तिरूपी मणि हृदयमें बसी और रात-दिन चरणोंमें अनुराग रहा। इससे बहुत जन्मोंके प्रसंगसे इच्छा उत्पन्न हुई।

Notes

Poddarji describes bhakti as a jewel (mani) enshrined in the heart. Once established, it generates continuous longing across lifetimes.

DohaDoha 106
मैं हरि भजन सदा करउँ चित दै प्रेम सुपेम।
तातें मोहि न ब्यापई त्रिबिध ताप भय नेम॥ १०६॥

Main hari bhajan sadaa karaun chit dai prem supem
Taaten mohi na byaapaee tribidh taap bhay nem (106)

I worship Hari constantly | with love and devotion's art—

So threefold pain and fear touch not | my ever-loving heart.

I always worship Hari with concentrated mind, with love and supreme love.

Therefore the threefold sufferings, fear, and binding rules do not afflict me.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मैं हरि-भजन सदा करता हूँ, चित्त देकर प्रेम और सुप्रेम भावसे। इसीसे मुझे त्रिविध ताप और भय-नेम (भय और नियम) नहीं व्यापते।

Notes

Poddarji explains Bhushundi's immunity: constant worship with genuine love protects from adhyatmik, adhidaivik, and adhibhautik suffering. Bhakti is the supreme shield.

DohaDoha 107
अस मैं कहेउँ खगेस मम चरित संभारि।
राम कृपा मैं धरउँ तनु जनम जनम नहिं मारि॥ १०७॥

Asa main kaheun khages mam charit sambhaari
Raam kripaa main dharaun tanu janam janam nahin maari (107)

Thus I've told my tale, O bird-king, | recalling all my past—

By Rama's grace I live on, | body after body cast.

Thus I have told my story, O king of birds, recollecting my history.

By Rama's grace, I take on bodies birth after birth— never dying.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

ऐसा मैंने अपना चरित्र याद करके कहा, हे पक्षिराज! श्रीरामकी कृपासे मैं जन्म-जन्म में शरीर धारण करता हूँ, मारता नहीं।

Notes

Poddarji reveals Bhushundi's extraordinary boon: he takes new bodies at will without experiencing death. This is the fruit of unbroken devotion.

DohaDoha 108
निज इच्छा बपु धरउँ नाथ मरन कर नेम।
श्रुति मुनि सुर बानी बहु परमोदार सुप्रेम॥ १०८॥

Nij ichchhaa bapu dharaun naath maran kar nem
Shruti muni sur baanee bahu paramodaar suprem (108)

By my own will I take this form, | death's law cannot bind—

Scriptures, sages, gods all speak | with generous loving mind.

O Master, I assume a body by my own will— the law of death does not bind me.

The words of scriptures, sages, and gods are supremely generous and full of love.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे नाथ! मैं अपनी इच्छासे शरीर धारण करता हूँ, मृत्युका नियम मुझपर नहीं। वेद, मुनि और देवताओंकी वाणी परम उदार और सुप्रेमयुक्त है।

Notes

Poddarji shows the ultimate freedom: 'nij iccha bapu dharaun'—taking form by free will. This is not mere immortality but conscious embodiment for eternal service.

DohaDoha 109
मम जीवन राम भरोस राम कृपा करि देहु।
कालहु ते मोहि छुड़ावहु प्रभु पद पंकज नेहु॥ १०९॥

Mam jeevan raam bharos raam kripaa kari dehu
Kaalahu te mohi chhudaavahu prabhu pad pankaj nehu (109)

My life is trust in Rama, | who gives by grace alone—

Even from Death, Lord's lotus-love | frees me as its own.

My life is trust in Rama. Rama, by his grace, gives.

Even from Death, my Lord, love for your lotus feet delivers me.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मेरा जीवन श्रीरामका भरोसा है। श्रीराम कृपा करके देते हैं। कालसे भी मुझे प्रभुके चरणकमलों में प्रेम छुड़ाता है।

Notes

Poddarji expresses the essence of surrender: 'Ram bharos' (trust in Rama) as the foundation of life. Such trust conquers even Kala.

DohaDoha 110(ka)
गुर के बचन सुरति करि राम चरन मनु लाग।
रघुपति जस गावत फिरउँ छन छन नव अनुराग॥ ११० (क)॥

Gur ke bachan surati kari raam charan manu laag
Raghupati jas gaavat phiraun chhan chhan nav anuraag. 110 (ka)

Recalling Guru's words, my mind | to Rama's feet did cling,

each moment gaining fresher love, | His praises would I sing.

Remembering my Guru's words, my mind became fixed on Rama's feet. Moment by moment gaining fresh love, I wandered, singing Raghupati's glory.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

गुरुजीके वचनोंका स्मरण करके मेरा मन श्रीरामजीके चरणोंमें लग गया। मैं क्षण-क्षण नया-नया प्रेम प्राप्त करता हुआ श्रीरघुनाथजीका यश गाता फिरता था॥ ११० (क)॥

Notes

Poddarji notes the fruit of guru-bhakti: constant remembrance of God and ever-increasing love.

DohaDoha 110(kha)
प्रभु सेवक संबाद सुभ सुनि गरुड़ हरषात।
बिगत मोह परम सुख मन अनुभवत तात॥ ११० (ख)॥

Prabhu sevak sambaad subh suni garud harashaat
Bigat moh param sukh man anubhavat taat. 110 (kha)

Hearing this blessed dialogue, | Garuda rejoiced within—

Freed from delusion, in his heart | supreme joy did begin.

Hearing the blessed dialogue between Lord and servant, Garuda became joyful.

O dear one, freed from delusion, he experienced supreme happiness in his heart.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

प्रभु और सेवकके शुभ संवादको सुनकर गरुड़ हर्षित होते हैं। हे तात! मोहसे मुक्त होकर मनमें परम सुखका अनुभव करते हैं।

Notes

Poddarji notes Garuda's transformation through listening: the satsang has dissolved his moha and filled him with 'param sukh' (supreme joy).

DohaDoha 111
गरुड़ गिरा गंभीर सुनि हरषि कहेउ काग।
जग मंगल गुन ग्राम सुनु पंकज नयन अनुराग॥ १११॥

Garud giraa gambheer suni harashi kaheu kaag
Jag mangal gun graam sunu pankaj nayan anuraag (111)

Hearing Garuda's solemn words, | the crow with joy replied—

O lotus-eyed! Hear world's welfare | in virtue's cluster wide.

Hearing Garuda's profound words, Kakabhushundi spoke with joy:

"O lotus-eyed one, listen— have love for the cluster of auspicious qualities that bring welfare to the world."

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

गरुड़की गंभीर वाणी सुनकर काकभुशुंडिने हर्षित होकर कहा—हे कमलनयन! सुनो, जगत को मंगलकारी गुणसमूहों में अनुराग।

Notes

Poddarji shows the mutual enrichment of satsang: Garuda's questions inspire deeper teaching. 'Jag mangal gun gram'—the sum of Rama's qualities that bless the world.

DohaDoha 112
कथा सो कही खगेश तुम्ह दीन्ह सुनाइ सुनेस।
जातें मिटहिं मोह भ्रम जानहिं सब सुरेस॥ ११२॥

Kathaa so kahee khagesh tumh deenh sunaai sunes
Jaaten mitahin moh bhram jaanahin sab sures (112)

O bird-king, the tale you've told | that ends delusion's night—

Even all the gods themselves | know this story's light.

O lord of birds, you have narrated that story which destroys delusion and confusion.

Even all the lords of gods know this.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे खगेश! जो कथा तुमने सुनाई, जिससे मोह-भ्रम मिट जाते हैं, उसे सब देवेश्वर भी जानते हैं।

Notes

Poddarji confirms the universality of Ram-katha: even the highest gods (Indra and others) know and revere this story that destroys maya.

DohaDoha 113(ka)
सदा राम प्रिय होहु तुम्ह सुभ गुन भवन अमान।
कामरूप इच्छामरन ग्यान बिराग निधान॥ ११३ (क)॥

Sadaa raam priy hohu tumh subh gun bhavan amaan
Kaamaroop ichchhaamaran gyaan biraag nidhaan. 113 (ka)

Be ever dear to Rama, Lord, | a home of virtues bright,

change form at will, choose when to die, | be wisdom's treasure light.

May you always be dear to Rama, a home of auspicious virtues, free from pride, able to assume any form at will, master of your death, a treasury of wisdom and detachment.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

तुम सदा श्रीरामजीको प्रिय होओ और कल्याणरूप गुणोंके धाम, मानरहित, इच्छानुसार रूप धारण करनेमें समर्थ, इच्छामृत्यु और ज्ञान तथा वैराग्यके भण्डार होओ॥ ११३ (क)॥

Notes

Poddarji lists the extraordinary blessings granted to Bhushundi: eternal divine love, supernatural powers, and spiritual perfection.

DohaDoha 113(kha)
राम कृपा बिनु पाइअ नहिं सत संग बिनु साधु।
साधु बिना बोधे नहिं राम बिना बाधा॥ ११३ (ख)॥

Raam kripaa binu paaia nahin sat sang binu saadhu
Saadhu binaa bodhe nahin raam binaa baadhaa. 113 (kha)

Without Ram's grace, no satsang; | without saints, no light;

Without Rama, none can clear | obstruction's grip so tight.

Without Rama's grace, satsang is not found. Without a saint, understanding does not arise. And without Rama, obstacles are not overcome.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

श्रीरामकी कृपाके बिना सत्संग नहीं मिलता, साधुके बिना बोध नहीं होता, और राम बिना (राम को छोड़कर) कोई बाधा नहीं कटती।

Notes

Poddarji establishes the chain of causation: Ram-kripa leads to satsang, satsang leads to bodha (understanding), and Rama alone removes all obstacles.

DohaDoha 114
बिनु बिश्वास न भगति दृढ़ बिनु भगति नहिं राम।
राम बिना कलि संसृति नहिं छूटहिं तात निकाम॥ ११४॥

Binu bishvaas na bhagati dridh binu bhagati nahin raam
Raam binaa kali sansriti nahin chhootahin taat nikaam (114)

Without faith, no devotion firm; | without bhakti, no Ram;

Without Ram in Kali's age, | one cannot become calm.

Without faith, devotion is not firm. Without devotion, Rama is not attained. And without Rama, O dear one, one cannot escape worldly desires in Kali Yuga.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

विश्वासके बिना दृढ़ भक्ति नहीं, भक्तिके बिना राम नहीं मिलते, और रामके बिना कलियुगके संसारमें, हे तात! निष्काम नहीं छूटते।

Notes

Poddarji presents the essential progression: vishvasa (faith) to bhakti (devotion) to Rama to mukti. In Kali Yuga especially, this is the only path.

DohaDoha 115
एहि बिधि संतन्ह सन कही कथा रामहि सुझाइ।
तात सो पावन कथा मोहि कृपा करि सुनाइ॥ ११५॥

Ehi bidhi santanh san kahee kathaa raamahi sujhaai
Taat so paavan kathaa mohi kripaa kari sunaai (115)

Thus saints have told the tale | that pleases Rama so—

Dear friend, with kindness tell me | that sacred story's flow.

In this way, the saints have told the story that pleases Sri Rama.

O dear one, kindly narrate to me that sacred story.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

इस प्रकार संतों ने कथा कही जो श्रीरामजी को सुझाती है। हे तात! कृपा करके वह पवित्र कथा मुझे भी सुनाइए।

Notes

Poddarji shows the continuation of parampara: the story passes from saints to seekers, pleasing Rama at each retelling.

DohaDoha 116
सुनि खगपति बैनतेय तब हृदय भयउ सुख पूर।
कृतग्य भयउ काक सम नाथ दयानिधि भूर॥ ११६॥

Suni khagapati bainatey tab hriday bhayau sukh poor
Kritagy bhayau kaak sam naath dayaanidhi bhoor (116)

Hearing, Garuda's heart was filled | with overflowing joy—

Grateful as the crow he said: | O Lord, mercy's buoy!

Hearing this, the lord of birds, Garuda, felt his heart filled with happiness.

He became grateful like the crow and said: "O Master! O treasury of compassion! So much!"

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

पक्षिराज गरुड़ने सुनकर हृदय सुखसे परिपूर्ण हुआ। कौए के समान वे कृतज्ञ हुए और बोले—हे नाथ! हे दयानिधि! बहुत।

Notes

Poddarji captures Garuda's transformation: the mighty eagle becomes humble as a crow in gratitude. True teaching levels all hierarchies.

DohaDoha 117
जो सुख भयउ खगेस सुनि रामचरित अति सार।
सो सुख पाव जो सुनइ कथा भव भंजन हार॥ ११७॥

Jo sukh bhayau khages suni raamacharit ati saar
So sukh paav jo sunai kathaa bhav bhanjan haar (117)

The joy you felt, O bird-king, | hearing Ram's tale so sweet—

That joy awaits all who hear | this story so complete.

O lord of birds, the happiness you felt hearing the essence of Rama's story—

that same happiness comes to whoever hears this tale that destroys worldly bondage.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे खगेश! रामचरित्र का अति सार सुनकर जो सुख हुआ, वह सुख वह पाता है जो भव-भंजन हार कथा सुनता है।

Notes

Poddarji promises the same fruit to all listeners: the 'bhava-bhanjan' (bondage-destroying) katha gives identical bliss to whoever hears with devotion.

DohaDoha 118
इति श्रीमद्रामचरितमानसे सकल कलि कलुष विध्वंसने।
सप्तमे उत्तरकाण्डे काकभुशुण्डि गरुड संवादे सोपान॥ ११८॥

Iti shreemadraamacharitamaanase sakal kali kalush vidhvansane
Saptame uttarakaande kaakabhushundi garud sanvaade sopaan (118)

Thus ends the sacred stairway | of Bhushundi-Garuda talk—

In Manas Uttara Kanda, | Kali's sins take flight and balk.

Thus ends the Sopana (stairway) in the dialogue between Kakabhushundi and Garuda, in the seventh Uttara Kanda of Sri Ramcharitmanas, which destroys all the sins of Kali Yuga.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

इति श्रीरामचरितमानसमें सकल कलियुग के कलुषका विध्वंसन करनेवाले, सातवें उत्तरकाण्डमें काकभुशुण्डि-गरुड संवादमें सोपान।

Notes

Poddarji marks the structural division: this sopana (step) of the dialogue concludes. The Manas is conceived as steps ascending toward liberation.

DohaDoha 119(ka)
सेवक सेब्य भाव बिनु भव न तरिअ उरगारि।
भजहु राम पद पंकज अस सिद्धांत बिचारि॥ ११९ (क)॥

Sevak seby bhaav binu bhav na taria uragaari
Bhajahu raam pad pankaj asa siddhaant bichaari. 119 (ka)

O Garuda, without the bond | of servant and his Lord,

the worldly sea cannot be crossed | by any other word.

O enemy of serpents! Without the attitude of servant and served, the ocean of worldly existence cannot be crossed. Reflecting on this principle, worship the lotus feet of Ramachandra.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे सर्पोके शत्रु गरुड़जी! मैं सेवक हूँ और भगवान्‌ मेरे सेव्य हैं, इस भावके बिना संसाररूपी समुद्रसे तरना नहीं हो सकता। ऐसा सिद्धान्त विचारकर श्रीरामचन्द्रजीके चरणकमलोंका भजन कीजिये॥ ११९ (क)॥

Notes

Poddarji emphasizes the essential relationship: dasya-bhava (servant attitude) is the key to liberation. All other paths ultimately require this surrender.

DohaDoha 119(kha)
राम भगति मनि उर बसी कालहि तें न डराइ।
तातें यह तनु पाइ सुख भयउँ कृतारथ भाइ॥ ११९ (ख)॥

Raam bhagati mani ura basee kaalahi ten na daraai
Taaten yah tanu paai sukh bhayaun kritaarath bhaai. 119 (kha)

Ram-bhakti's jewel in my heart | I fear not Death at all—

With this body I found joy, | fulfilled beyond recall.

The jewel of Rama-devotion dwells in my heart— therefore I do not fear even Time.

Because of this, having obtained this body, I became happy and fulfilled, O brother!

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

राम-भक्तिरूपी मणि हृदयमें बसी है, इसलिए कालसे भी डर नहीं लगता। इसीसे यह तन पाकर सुख हुआ और मैं कृतार्थ हो गया, हे भाई!

Notes

Poddarji explains Bhushundi's fearlessness: the 'mani' (jewel) of bhakti in the heart renders even Kala harmless. This crow-body became the vehicle of fulfillment.

DohaDoha 120(ka)
ब्रह्म पयोनिधि मंदर ग्यान संत सुर आहिं।
कथा सुधा मथि काढ़हिं भगति मधुरता जाहिं॥ १२० (क)॥

Brahm payonidhi mandar gyaan sant sur aahin
Kathaa sudhaa mathi kaadhahin bhagati madhurataa jaahin. 120 (ka)

The Vedas are the milky sea, | wisdom the churning mount,

the saints are gods who draw the sweet | nectar of bhakti's fount.

Brahma (the Vedas) is the ocean, wisdom is Mount Mandara, and saints are the gods who churn it, extracting the nectar of sacred stories in which resides the sweetness of devotion.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

ब्रह्म (वेद) समुद्र है, ज्ञान मन्दराचल है और संत देवता हैं, जो उस समुद्रको मथकर कथारूपी अमृत निकालते हैं, जिसमें भक्तिरूपी मधुरता बसी रहती है॥ १२० (क)॥

Notes

Poddarji uses the samudra-manthana (ocean churning) metaphor: as gods churned the cosmic ocean for amrita, saints churn the Vedas for the nectar of bhakti.

SorthaSortha 120(kha)
बिरति चर्म असि ग्यान मद लोभ मोह रिपु मारि।
जय पाइअ सो हरि भगति देखु खगेस बिचारि॥ १२० (ख)॥

Birati charm asi gyaan mad lobh moh ripu maari
Jay paaia so hari bhagati dekhu khages bichaari. 120 (kha)

With detachment's shield and wisdom's sword, | slay pride and greed and night,

the victory you win thereby | is bhakti's holy light.

With the shield of detachment protecting you, and the sword of wisdom slaying the enemies of pride, greed, and delusion, the victory that is won is Hari-bhakti itself. O king of birds, reflect on this.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

वैराग्यरूपी ढालसे अपनेको बचाते हुए और ज्ञानरूपी तलवारसे मद, लोभ और मोहरूपी वैरियोंको मारकर जो विजय प्राप्त होती है, वह हरिभक्ति ही है। हे पक्षिराज! इसे विचारकर देखिये॥ १२० (ख)॥

Notes

Poddarji uses the warrior metaphor: the spiritual battle requires vairagya (detachment) as defense and jnana (wisdom) as offense, but the ultimate prize is bhakti.

DohaDoha 121
प्रनवउँ पवन कुमार खल बन पावक ग्यानघन।
जासु हृदय आगार बसहिं राम सर चाप धर॥ १२१॥

Pranavaun pavan kumaar khal ban paavak gyaanaghan
Jaasu hriday aagaar basahin raam sar chaap dhar (121)

I bow to Wind's own son, | fire to the wicked's wood—

Wisdom's cloud, in whose heart dwells | Rama, ever good.

I bow to the son of the Wind, who is like fire to the forest of the wicked, a cloud of wisdom—

in whose heart-temple dwells Rama, bearing bow and arrow.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मैं पवनकुमारको प्रणाम करता हूँ जो दुष्टोंके वन के लिए अग्नि हैं, ज्ञान के घन हैं, जिनके हृदयरूपी भवनमें धनुषबाण धारण किए श्रीरामजी बसते हैं।

Notes

Poddarji offers obeisance to Hanuman: he is 'khal ban pavak' (fire to forests of evil) and 'gyan ghan' (cloud of wisdom). Rama eternally resides in his heart.

DohaDoha 122(ka)
जल थल नभ गति अमित अति जद्यपि जीव अनेक।
तद्पि बिनु हरि भजन न भव तरिअ यह सिद्धांत अपेल॥ १२२ (क)॥

Jal thal nabh gati amit ati jadyapi jeev anek
Tadpi binu hari bhajan na bhav taria yah siddhaant apel. 122 (ka)

Though countless beings roam | through water, land, and air—

Without Hari-bhajan none cross | this world beyond compare.

Though countless beings move through water, land, and sky, yet without worshipping Hari, one cannot cross worldly existence— this principle is irrefutable.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जल, स्थल और आकाशमें अनन्त जीव विचरण करते हैं, तथापि श्रीहरिके भजन बिना संसार नहीं तरा जाता—यह सिद्धांत अटल है।

Notes

Poddarji states the absolute principle: regardless of species or realm, no being crosses samsara without Hari-bhajan. This siddhanta is 'apel' (irrefutable).

DohaDoha 122(kha)
मसकहि कर बिरंचि प्रभु अजहि मसक ते हीन।
अस बिचारि तजि संसय रामहि भजहिं प्रबीन॥ १२२ (ख)॥

Masakahi kar biranchi prabhu ajahi masak te heen
Asa bichaari taji sansay raamahi bhajahin prabeen. 122 (kha)

The Lord makes mosquitoes gods | and gods less than a fly—

Reflecting thus, the wise ones leave | all doubt and to Ram fly.

The Lord can make a mosquito into Brahma, and can make Brahma lower than a mosquito.

Reflecting thus, wise ones abandon all doubt and worship only Rama.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

प्रभु मच्छर को ब्रह्मा कर सकते हैं और ब्रह्मा को मच्छर से भी तुच्छ बना सकते हैं। ऐसा विचारकर चतुर पुरुष सब संदेह त्यागकर श्रीरामजी को ही भजते हैं।

Notes

Poddarji illustrates Rama's absolute power: he elevates the lowest and humbles the highest at will. This understanding ends all hesitation in worship.

ShlokaShloka 122(ga)
श्लोक-विनिश्चितं वदामि ते न अन्यथा वचांसि मे।
हरिं नरा भजन्ति येऽतिदुस्तरं तरन्ति ते॥ १२२ (ग)॥

Shlok-vinishchitan vadaami te na anyathaa vachaansi me
Harin naraa bhajanti ye'tidustaran taranti te. 122 (ga)

With certainty I tell you true, | my words are never vain—

Who worship Hari cross with ease | the world's most daunting main.

I tell you with certainty— my words are not otherwise.

Those who worship Hari cross the extremely difficult ocean of existence with ease.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

मैं आपसे भलीभाँति निश्चित किया हुआ सिद्धांत कहता हूँ—मेरे वचन अन्यथा (मिथ्या) नहीं हैं कि जो मनुष्य श्रीहरि का भजन करते हैं, वे अत्यंत दुस्तर संसारसागर को सहज ही पार कर जाते हैं।

Notes

Poddarji presents the definitive Sanskrit shloka: the bhaktas of Hari cross even the 'ati-dustara' (extremely difficult to cross) ocean of samsara.

DohaDoha 123(ka)
आजु धन्य मैं धन्य अति जद्यपि सब बिधि हीन।
निज जन जानि राम मोहि संत समागम दीन॥ १२३ (क)॥

Aaju dhany main dhany ati jadyapi sab bidhi heen
Nij jan jaani raam mohi sant samaagam deen. 123 (ka)

Today I'm blessed beyond all words, | though lacking every way—

Ram knew me as his own and gave | saints' company this day.

Today I am blessed, supremely blessed, though I am lacking in every way.

Knowing me as his own, Rama gave me the company of saints.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

यद्यपि मैं सब प्रकार से हीन (नीच) हूँ, तो भी आज मैं धन्य हूँ, अत्यंत धन्य हूँ, जो श्रीरामजी ने मुझे अपना निज जन जानकर संत-समागम दिया।

Notes

Poddarji expresses Bhushundi's grateful wonder: despite being 'sarva vidhi heen' (deficient in every way), Rama's grace brought him satsang.

DohaDoha 123(kha)
नाथ जथामति भाषेउँ राखेउ नहिं कछु गोइ।
चरित सिंधु रघुनायक थाह कि पावइ कोइ॥ १२३ (ख)॥

Naath jathaamati bhaasheun raakheu nahin kachhu goi
Charit sindhu raghunaayak thaah ki paavai koi. 123 (kha)

Lord, I've spoken as I could, | hiding nothing at all—

Yet Ram's deeds are like the sea | beyond all plumb and call.

O Master, I have spoken according to my understanding, hiding nothing.

Yet Raghunayak's deeds are like an ocean— can anyone fathom them?

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे नाथ! मैंने अपनी बुद्धि के अनुसार कहा, कुछ भी छिपा नहीं रखा। फिर भी श्रीरघुवीर के चरित्र समुद्र के समान हैं; क्या उनकी कोई थाह पा सकता है?

Notes

Poddarji notes the narrator's humility: even after telling everything, Rama's 'charit sindhu' (ocean of deeds) remains unfathomed. No telling is complete.

DohaDoha 124(ka)
जासु नाम भव भेषज हरन घोर त्रय सूल।
सो कृपाल मोहि तो पर सदा रहउ अनुकूल॥ १२४ (क)॥

Jaasu naam bhav bheshaj haran ghor tray sool
So kripaal mohi to par sadaa rahau anukool. 124 (ka)

His Name cures birth and death, | removes the threefold pain—

May that gracious Lord on us | forever kind remain.

May that compassionate Lord— whose Name is medicine for the disease of birth and death, and removes the three terrible afflictions— remain ever favorable to me and to you.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जिनका नाम जन्म-मरणरूपी रोग की अचूक औषध है और तीनों भयंकर पीड़ाओं (आधिदैविक, आधिभौतिक और आध्यात्मिक दुःखों) को हरनेवाला है, वे कृपालु श्रीरामजी मुझपर और आपपर सदा प्रसन्न रहें।

Notes

Poddarji offers the blessing: Rama's Name is 'bhava bheshaj' (medicine for worldly existence) and relieves all three types of suffering. May he favor both speaker and listener.

SorthaSortha 124(kha)
सुनि भुसुंडि के बचन सुभ देखि राम पद नेह।
बोलेउ प्रेम सहित गिरा गरुड़ बिगत संदेह॥ १२४ (ख)॥

Suni bhusundi ke bachan subh dekhi raam pad neh
Boleu prem sahit giraa garud bigat sandeh. 124 (kha)

Hearing blessed words and seeing | love for Rama's feet—

Garuda, all doubt dispelled, | spoke with love so sweet.

Hearing Bhushundi's auspicious words and seeing his deep love for Rama's feet, Garuda, freed from all doubt, spoke with love.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

भुशुंडिजी के मंगलमय वचन सुनकर और श्रीरामजी के चरणों में उनका अतिशय प्रेम देखकर संदेह से भलीभाँति छूटे हुए गरुड़जी प्रेमसहित वचन बोले।

Notes

Poddarji describes Garuda's complete transformation: doubt is gone ('vigat sandeha'), and he speaks from pure love, having witnessed true devotion.

DohaDoha 125(ka)
तासु चरन सिरु नाइ करि प्रेम सहित मतिधीर।
गयउ गरुड़ बैकुंठ तब हृदय राखि रघुबीर॥ १२५ (क)॥

Taasu charan siru naai kari prem sahit matidheer
Gayau garud baikunth tab hriday raakhi raghubeer. 125 (ka)

Bowing at those feet with love, | the steady eagle went—

To Vaikuntha then he flew, | Ram in heart content.

Bowing his head at those feet with love, the steadfast-minded Garuda then went to Vaikuntha, keeping Raghuvira in his heart.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

उन (भुशुंडिजी) के चरणों में प्रेमसहित सिर नवाकर और हृदय में श्रीरघुवीर को धारण करके धीरबुद्धि गरुड़जी तब वैकुंठ को चले गए।

Notes

Poddarji concludes Garuda's visit: he departs for Vaikuntha with Rama enshrined in his heart. This is the fruit of satsang—eternal devotion.

DohaDoha 125(kha)
गिरिजा संत समागम सम न लाभ कछु आन।
बिनु हरि कृपा न होइ सो गावहिं बेद पुरान॥ १२५ (ख)॥

Girijaa sant samaagam sam na laabh kachhu aan
Binu hari kripaa na hoi so gaavahin bed puraan. 125 (kha)

No gain equals satsang, | O mountain-daughter dear—

Without Hari's grace it comes not, | Vedas make this clear.

O Girija, there is no gain equal to the company of saints. But that cannot happen without Hari's grace— so sing the Vedas and Puranas.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे गिरिजे! संत-समागम के समान दूसरा कोई लाभ नहीं है। पर वह (संत-समागम) श्रीहरि की कृपा के बिना नहीं हो सकता, ऐसा वेद और पुराण गाते हैं।

Notes

Poddarji states the supreme teaching: satsang is the highest attainment, but it requires Hari's kripa. Even the desire for satsang is grace.

DohaDoha 126
मुनि दुर्लभ हरि भगति नर पावहिं बिनहिं प्रयास।
जे यह कथा निरंतर सुनहिं मानि बिस्वास॥ १२६॥

Muni durlabh hari bhagati nar paavahin binahin prayaas
Je yah kathaa nirantar sunahin maani bisvaas (126)

What sages hardly win, | mortals gain with ease—

Who hear this tale with faith always | Ram's bhakti seize.

Humans obtain without effort that devotion to Hari which is rare even for sages— if they constantly hear this story with faith.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो मनुष्य विश्वास मानकर यह कथा निरंतर सुनते हैं, वे बिना ही परिश्रम उस हरि-भक्ति को प्राप्त कर लेते हैं जो मुनियों के लिए भी दुर्लभ है।

Notes

Poddarji promises the extraordinary fruit: 'muni durlabh Hari bhakti' (devotion rare even for sages) comes effortlessly to faithful listeners of this katha.

DohaDoha 127
सो कुल धन्य उमा सुनु जगत पूज्य सुपुनीत।
श्रीरघुबीर परायन जेहिं नर उपज बिनीत॥ १२७॥

So kul dhany umaa sunu jagat poojy supuneet
Shreeraghubeer paraayan jehin nar upaj bineet (127)

That lineage is blessed, Uma, | worshiped, pure, and bright—

Where one devoted to Ram is born, | humble and upright.

O Uma, listen—that lineage is blessed, worshipful to the whole world, and supremely pure, in which a humble person devoted to Raghuvira is born.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे उमा! सुनो। वह कुल धन्य है, संसारभर के लिए पूज्य है और परम पवित्र है, जिसमें श्रीरघुवीर-परायण (अनन्य रामभक्त) विनम्र पुरुष उत्पन्न हो।

Notes

Poddarji extends the blessing to families: the birth of a single Rama-bhakta sanctifies an entire lineage, making it 'jagat pujya' (world-honored).

DohaDoha 128
राम चरन रति जो चह अथवा पद निर्बान।
भाव सहित सो यह कथा करउ श्रवन पुट पान॥ १२८॥

Raam charan rati jo chah athavaa pad nirbaan
Bhaav sahit so yah kathaa karau shravan put paan (128)

Who wants Ram's feet-love | or liberation's door—

Let them drink this nectar-tale | through ears forevermore.

Whoever desires love for Rama's feet or the state of liberation— let them drink this nectar-story with devotion through the cups of their ears.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो श्रीरामजी के चरणों में प्रेम चाहता हो या मोक्षपद चाहता हो, वह इस कथारूपी अमृत को प्रेमपूर्वक अपने कानरूपी दोने से पिए।

Notes

Poddarji invites all seekers: whether you want bhakti or moksha, this katha is the means. 'Shravan put pan'—the ears become cups for drinking amrita.

DohaDoha 129
मैं कृतकृत्य भइउँ अब तव प्रसाद बिस्वेस।
उपजी राम भगति दृढ़ बीते सकल कलेस॥ १२९॥

Main kritakrity bhaiun aba tav prasaad bisves
Upajee raam bhagati dridh beete sakal kales (129)

By your grace, O World-Lord, | I am fulfilled at last—

Firm Ram-bhakti arose in me, | all suffering has passed.

O Lord of the Universe, by your grace I am now fulfilled.

Firm devotion to Rama has arisen in me, and all my afflictions have passed.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

हे विश्वनाथ! आपकी कृपा से अब मैं कृतार्थ हो गई। मुझमें दृढ़ राम-भक्ति उत्पन्न हो गई और मेरे संपूर्ण क्लेश बीत गए (नष्ट हो गए)।

Notes

Poddarji voices Parvati's conclusion: through Shiva's teaching, she attained 'dridh Ram-bhakti' (firm devotion) and all klesha vanished. This is the fruit for all listeners.

DohaDoha 130(ka)
सब के प्रिय सब के हित सीताराम उदार।
करउ सो राम भद्र तव जो सनातन सबकार॥ १३० (क)॥

Sab ke priy sab ke hit seetaaraam udaar
Karau so raam bhadr tav jo sanaatan sabakaar. 130 (ka)

May Sita-Rama, dear to all, | the helper of all life,

bless you with good, the eternal Lord, | the end of every strife.

May Sita-Rama, dear to all, benefactor of all, the generous Lord, bestow welfare upon you. He who is eternal and the creator of all.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जो सबको प्रिय और सबके हितकारी हैं, वे उदार सीताराम आपका कल्याण करें, जो सनातन और सबके रचयिता हैं॥ १३० (क)॥

Notes

Poddarji notes this blessing formula invoking the divine couple as the universal benefactors.

DohaDoha 130(kha)
कामिहि नारि पिआरि जिमि लोभिहि प्रिय जिमि दाम।
तिमि रघुनाथ निरंतर प्रिय लागहु मोहि राम॥ १३० (ख)॥

Kaamihi naari piaari jimi lobhihi priy jimi daam
Timi raghunaath nirantar priy laagahu mohi raam. 130 (kha)

As lovers love their beloveds, | as misers love their gold—

So may you, Rama, ever be | dear to my heart to hold.

As a lustful man loves a woman, as a greedy man loves wealth— so, O Raghunath! O Rama! May you always be dear to me.

Commentary & Notes ↓

Poddarji's Commentary

जैसे कामी को स्त्री प्रिय लगती है और लोभी को जैसे धन प्यारा लगता है, वैसे ही हे रघुनाथजी! हे रामजी! आप निरंतर मुझे प्रिय लगिए।

Notes

Poddarji concludes with Tulsidas's personal prayer: may the intensity that worldly people feel for objects of desire be directed to Rama. This transforms passion into devotion.