केकीकण्ठाभनीलं सुरवरविलसद्विप्रपादाब्जचिह्न
शोभाढ्यं पीतवस्त्रं सरसिजनयनं सर्वदा सुप्रसन्नम्।
पाणौ नाराचचापं कपिनिकरयुतं बन्धुना सेव्यमानं
नौमीड्यं जानकीशं रघुवरमनिशं पुष्पकारूढरामम्॥
Kekeekanthaabhaneelan suravaravilasadviprapaadaabjachihn
Shobhaadhyan peetavastran sarasijanayanan sarvadaa suprasannam
Paanau naaraachachaapan kapinikarayutan bandhunaa sevyamaanan
Naumeedyan jaanakeeshan raghuvaramanishan pushpakaaroodharaamam
Blue as peacock's throat he gleams, | with lotus eyes serene—
Yellow-robed, with bow in hand, | served by monkeys seen.
Lakshmana waits upon his Lord, | on Pushpaka he rides—
To Janaki's beloved Rama | my ceaseless praise abides.
I bow unceasingly to Sri Rama, Lord of Janaki, best of Raghu's line, seated upon the Pushpaka chariot.
His complexion shines blue-green like a peacock's throat. His feet bear the auspicious marks that grace the lotus-feet of brahmins.
Radiant in yellow silk, with lotus eyes ever serene, he holds bow and arrow in hand. The monkey host surrounds him, and his brother Lakshmana serves him.
To this praiseworthy Lord I bow without end.
Commentary & Notes ↓Hide ↑
Poddarji's Commentary
मोरके कण्ठकी आभाके समान (हरिताभ) नीलवर्ण, देवताओंमें श्रेष्ठ, ब्राह्मणके चरणकमलके चिह्नसे सुशोभित, शोभासे पूर्ण, पीताम्बर धारण किये, कमलनेत्र, सदा परम प्रसन्न, हाथोंमें बाण और धनुष धारण किये हुए, वानरसमूहसे युक्त, भाई लक्ष्मणजीसे सेवित, स्तुति किये जाने योग्य, श्रीजानकीजीके पति, रघुकुलश्रेष्ठ, पुष्पकविमानपर सवार श्रीरामचन्द्रजीको मैं निरन्तर नमस्कार करता हूँ।
Notes
Poddarji explains this invocatory verse sets the scene for Uttara Kanda. Rama returns victorious from Lanka on the Pushpaka, surrounded by his devoted companions. The imagery captures both his divine majesty and accessible grace.