जे न मित्र दुख होहिं दुखारी। तिन्हहि बिलोकत पातक भारी।।
Je na mitr dukh hohin dukhaaree. tinhahi bilokat paatak bhaaree
Those who do not feel sorrow when their friends are in distress, it is a great sin even to look upon them.
निज दुख गिरि सम रज करि जाना। मित्रक दुख रज मेरु समाना।।
Nij dukh giri sam raj kari jaanaa. mitrak dukh raj meru samaanaa
One should consider their own mountain-like suffering as mere dust, while a friend's dust-like suffering should be seen as Mount Meru.
जिन्ह कें असि मति सहज न आई। ते सठ कत हठि करत मिताई।।
Jinh ken asi mati sahaj na aaee. te sath kat hathi karat mitaaee
Those who do not naturally possess such understanding, why do those fools stubbornly insist on making friendships?
कुपथ निवारि सुपंथ चलावा। गुन प्रगटे अवगुनन्हि दुरावा।।
Kupath nivaari supanth chalaavaa. gun pragate avagunanhi duraavaa
A true friend turns one away from the wrong path and guides them on the right path, reveals good qualities and conceals faults.
देत लेत मन संक न धरई। बल अनुमान सदा हित करई।।
Det let man sank na dharaee. bal anumaan sadaa hit karaee
In giving and receiving, they harbor no suspicion in their mind, and always act for one's welfare according to their ability.
बिपति काल कर सतगुन नेहा। श्रुति कह संत मित्र गुन एहा।।
Bipati kaal kar satagun nehaa. shruti kah sant mitr gun ehaa
In times of calamity, their love increases sevenfold - the scriptures declare these to be the qualities of a saintly friend.
आगें कह मृदु बचन बनाई। पाछें अनहित मन कुटिलाई।।
Aagen kah mridu bachan banaaee. paachhen anahit man kutilaaee
One who speaks sweet words to your face but harbors ill-will and deceit in their heart behind your back.
जा कर चित अहि गति सम भाई। अस कुमित्र परिहरेहि भलाई।।
Jaa kar chit ahi gati sam bhaaee. asa kumitr pariharehi bhalaaee
Brother, one whose heart moves like a serpent's gait - it is good to abandon such a false friend.
सेवक सठ नृप कृपन कुनारी। कपटी मित्र सूल सम चारी।।
Sevak sath nrip kripan kunaaree. kapatee mitr sool sam chaaree
A foolish servant, a miserly king, a wicked woman, and a deceitful friend - all four are like thorns.
सखा सोच त्यागहु बल मोरें। सब बिधि घटब काज मैं तोरें।।
Sakhaa soch tyaagahu bal moren. sab bidhi ghatab kaaj main toren
Friend, abandon your worry by my strength - I shall accomplish your task in every way.
कह सुग्रीव सुनहु रघुबीरा। बालि महाबल अति रनधीरा।।
Kah sugreev sunahu raghubeeraa. baali mahaabal ati ranadheeraa
Sugriva said, 'Listen, O hero of Raghu's line! Bali is extremely powerful and very brave in battle.'
दुंदुभी अस्थि ताल देखराए। बिनु प्रयास रघुनाथ ढहाए।।
Dundubhee asthi taal dekharaae. binu prayaas raghunaath dhahaae
He showed the bones and palm trees of Dundubhi, which Raghunath effortlessly knocked down.
देखि अमित बल बाढ़ी प्रीती। बालि बधब इन्ह भइ परतीती।।
Dekhi amit bal baadhee preetee. baali badhab inh bhai parateetee
Seeing the immeasurable strength, love increased, and he gained confidence that this one would surely kill Bali.
बार बार नावइ पद सीसा। प्रभुहि जानि मन हरष कपीसा।।
Baar baar naavai pad seesaa. prabhuhi jaani man harash kapeesaa
Again and again bowing his head at the feet, the monkey king rejoiced in his heart, recognizing him as the Lord.
उपजा ग्यान बचन तब बोला। नाथ कृपाँ मन भयउ अलोला।।
Upajaa gyaan bachan tab bolaa. naath kripaan man bhayau alolaa
Then wisdom arose and he spoke these words: 'Lord, by your grace my mind has become steady.'
सुख संपति परिवार बड़ाई। सब परिहरि करिहउँ सेवकाई।।
Sukh sampati parivaar badaaee. sab parihari karihaun sevakaaee
Abandoning all happiness, wealth, family and honor, I shall perform service.
ए सब रामभगति के बाधक। कहहिं संत तब पद अवराधक।।
E sab raamabhagati ke baadhak. kahahin sant tab pad avaraadhak
All these are obstacles to devotion to Rama, say the saints who worship at his feet.
सत्रु मित्र सुख दुख जग माहीं। माया कृत परमारथ नाहीं।।
Satru mitr sukh dukh jag maaheen. maayaa krit paramaarath naaheen
Enemy, friend, happiness, sorrow in this world - all are created by Maya and have no ultimate reality.
बालि परम हित जासु प्रसादा। मिलेहु राम तुम्ह समन बिषादा।।
Baali param hit jaasu prasaadaa. milehu raam tumh saman bishaadaa
Bali was supremely beneficial, by whose grace I have met you, Rama, the destroyer of sorrow.
सपनें जेहि सन होइ लराई। जागें समुझत मन सकुचाई।।
Sapanen jehi san hoi laraaee. jaagen samujhat man sakuchaaee
Just as one who fights with someone in a dream feels embarrassed upon waking and understanding.
अब प्रभु कृपा करहु एहि भाँती। सब तजि भजनु करौं दिन राती।।
Aba prabhu kripaa karahu ehi bhaantee. sab taji bhajanu karaun din raatee
Now Lord, show grace in this way - that abandoning everything, I may worship you day and night.
सुनि बिराग संजुत कपि बानी। बोले बिहँसि रामु धनुपानी।।
Suni biraag sanjut kapi baanee. bole bihansi raamu dhanupaanee
Hearing the monkey's words filled with detachment, Rama, holding his bow, smiled and spoke.
जो कछु कहेहु सत्य सब सोई। सखा बचन मम मृषा न होई।।
Jo kachhu kahehu saty sab soee. sakhaa bachan mam mrishaa na hoee
Whatever you have said is all true, friend - my words are never false.
नट मरकट इव सबहि नचावत। रामु खगेस बेद अस गावत।।
Nat marakat iva sabahi nachaavat. raamu khages bed asa gaavat
Rama makes everyone dance like an actor makes monkeys dance - thus sing the Vedas, O Garuda.
लै सुग्रीव संग रघुनाथा। चले चाप सायक गहि हाथा।।
Lai sugreev sang raghunaathaa. chale chaap saayak gahi haathaa
Taking Sugriva with him, Raghunath proceeded, holding bow and arrows in his hands.
तब रघुपति सुग्रीव पठावा। गर्जेसि जाइ निकट बल पावा।।
Tab raghupati sugreev pathaavaa. garjesi jaai nikat bal paavaa
Then Raghupati sent Sugriva forth, who went and roared loudly, having gained strength.
सुनत बालि क्रोधातुर धावा। गहि कर चरन नारि समुझावा।।
Sunat baali krodhaatur dhaavaa. gahi kar charan naari samujhaavaa
Hearing this, Bali rushed forth in fury, but his wife grasped his feet and tried to counsel him.
सुनु पति जिन्हहि मिलेउ सुग्रीवा। ते द्वौ बंधु तेज बल सींवा।।
Sunu pati jinhahi mileu sugreevaa. te dvau bandhu tej bal seenvaa
Listen husband, those with whom Sugriva has allied are two brothers, the very limits of power and strength.
कोसलेस सुत लछिमन रामा। कालहु जीति सकहिं संग्रामा।।
Kosales sut lachhiman raamaa. kaalahu jeeti sakahin sangraamaa
The sons of Kosala's king - Rama and Lakshmana - they can conquer even Death in battle.