मूलं धर्मतरोर्विवेकजलधेः पूर्णेन्दुमानन्ददं
वैराग्याम्बुजभास्करं ह्यघघनध्वान्तापहं तापहम्।
मोहाम्भोधरपूगपाटनविधौ स्वःसम्भवं शङ्करं
वन्दे ब्रह्मकुलं कलङ्कशमनं श्रीरामभूपप्रियम्॥ १ ॥
सान्द्रानन्दपयोदसौभगतनुं पीताम्बरं सुन्दरं
पाणौ बाणशरासनं कटिलसत्तृणीरभारं वरम्।
राजीबायतलोचनं धृतजटाजूटेन संशोभितं
सीतालक्ष्मणसंयुतं पथिगतं रामाभिरामं भजे॥ २॥
अरुण नयन राजीव सुवेशं। सीता नयन चकोर निशेशं॥
हर हृदि मानस बाल मरालं। नौमि राम उर बाहु विशालं॥
संशय सर्प ग्रसन उरगादः। शमन सुकर्कश तर्क विषादः॥
भव भंजन रंजन सुर यूथः। त्रातु सदा नो कृपा वरूथः॥
निर्गुण सगुण विषम सम रूपं। ज्ञान गिरा गोतीतमनूपं॥
अमलमखिलमनवद्यमपारं। नौमि राम भंजन महि भारं॥
भक्त कल्पपादप आरामः। तर्जन क्रोध लोभ मद कामः॥
अति नागर भव सागर सेतुः। त्रातु सदा दिनकर कुल केतुः॥
अतुलित भुज प्रताप बल धामः। कलि मल विपुल विभंजन नामः॥
धर्म वर्म नर्मद गुण ग्रामः। संतत शं तनोतु मम रामः॥
जदपि बिरज ब्यापक अबिनासी। सब के हृदये निरंतर बासी॥
तदपि अनुज श्री सहित खरारी। बसतु मनसि मम काननचारी॥
जे जानहिं ते जानहुँ स्वामी। सगुन अगुन उर अंतरजामी॥
जो कोसलपति राजिव नयना। करउ सो राम हृदय मम अयना॥
अस अभिमान जाइ जनि भोरे। मैं सेवक रघुपति पति मोरे॥
Moolan dharmatarorvivekajaladheh poornendumaanandadan
Vairaagyaambujabhaaskaran hyaghaghanadhvaantaapahan taapaham
Mohaambhodharapoogapaatanavidhau svahsambhavan shangkaran
Vande brahmakulan kalangkashamanan shreeraamabhoopapriyam (1)
Saandraanandapayodasaubhagatanun peetaambaran sundaran
Paanau baanasharaasanan katilasattrineerabhaaran varam
Raajeebaayatalochanan dhritajataajooten sanshobhitan
Seetaalakshmanasanyutan pathigatan raamaabhiraaman bhaje (2)
Arun nayan raajeev suveshan. seetaa nayan chakor nisheshan
Har hridi maanas baal maraalan. naumi raam ura baahu vishaalan
Sanshay sarp grasan uragaadah. shaman sukarkash tark vishaadah
Bhav bhanjan ranjan sur yoothah. traatu sadaa no kripaa varoothah
Nirgun sagun visham sam roopan. jnyaan giraa goteetamanoopan
Amalamakhilamanavadyamapaaran. naumi raam bhanjan mahi bhaaran
Bhakt kalpapaadap aaraamah. tarjan krodh lobh mad kaamah
Ati naagar bhav saagar setuh. traatu sadaa dinakar kul ketuh
Atulit bhuj prataap bal dhaamah. kali mal vipul vibhanjan naamah
Dharm varm narmad gun graamah. santat shan tanotu mam raamah
Jadapi biraj byaapak abinaasee. sab ke hridaye nirantar baasee
Tadapi anuj shree sahit kharaaree. basatu manasi mam kaananachaaree
Je jaanahin te jaanahun svaamee. sagun agun ura antarajaamee
Jo kosalapati raajiv nayanaa. karau so raam hriday mam ayanaa
Asa abhimaan jaai jani bhore. main sevak raghupati pati more
Root of dharma's tree, | moon of wisdom's sea so bright,
Sun to renunciation's bloom, | scattering sin's dark night—
I bow to Shankara divine, | Rama's beloved, ever blessed,
And Rama walking forest paths | with Sita at his chest.
I bow to Lord Shankara— the root of dharma's tree, the full moon that delights the ocean of discernment, the sun that opens the lotus of renunciation, destroyer of the dense darkness of sin, remover of the three afflictions.
He is the wind born of heaven who scatters the clouds of delusion, descended from Brahma's line, destroyer of all stains, beloved of King Rama.
I worship Rama, most beautiful— his body like rain-laden clouds, dense with bliss, wearing lovely yellow garments, bow and arrow in his hands, waist adorned with quiver's weight.
His eyes are wide as lotus petals, his head crowned with matted locks. Walking the forest path with Sita and Lakshmana, he is the delight of all who see him.
His eyes are red lotus, his form most fair— moon to the chakora birds of Sita's eyes, a young swan on the Manasa lake of Shiva's heart. I bow to Rama of broad chest and mighty arms.
He is Garuda who devours the serpent of doubt, who destroys the grief born of harsh reasoning. He ends the cycle of birth, he delights the gods— may that host of mercy ever protect us.
Formless yet formed, unequal yet equal, beyond knowledge, speech, and senses—incomparable! Pure, complete, faultless, infinite— I bow to Rama who lightens earth's burden.
A garden of wish-trees for his devotees, terror to anger, greed, pride, and lust, supremely wise, the bridge across existence's ocean— may the Sun-dynasty's banner protect me always.
His arms' glory and strength are matchless, his Name destroys Kali's vast impurities, armor of dharma, his virtues bring joy— may Rama ever expand my welfare.
Though stainless, all-pervading, imperishable, dwelling always in every heart— yet O Slayer of Khara, with Sita and brother, dwell in my heart as the forest-wanderer!
Let those who know you know you, Lord, as formed, formless, the inner knower of hearts. But let Rama of lotus-eyes, Kosala's king, make my heart his dwelling place.
May this pride never leave me, even by error: I am the servant, Raghupati is my master.
Commentary & Notes ↓Hide ↑
Poddarji's Commentary
धर्मरूपी वृक्षके मूल, विवेकरूपी समुद्रको आनन्द देनेवाले पूर्णचन्द्र, वैराग्यरूपी कमलके विकसित करनेवाले सूर्य, पापरूपी घोर अन्धकारको निश्चय ही मिटानेवाले, तीनों तापोंको हरनेवाले, मोहरूपी बादलोंके समूहको छिन्न-भिन्न करनेको विधि में आकाशसे उत्पन्न पवनस्वरूप, ब्रह्माजीके वंशज तथा कलङ्कनाशक महाराज श्रीरामचन्द्रजीके प्रिय श्रीशङ्करजीकी मैं वन्दना करता हूँ। जिनका शरीर जलयुक्त मेघोंके समान सुन्दर श्यामवर्ण एवं आनन्दघन है, जो सुन्दर पीतवस्त्र धारण किये हैं, जिनके हाथोंमें बाण और धनुष हैं, कमर उत्तम तरकशके भारसे सुशोभित है, कमलके समान विशाल नेत्र हैं और मस्तकपर जटाजूट धारण किये हैं, उन अत्यन्त शोभायमान श्रीसीताजी और लक्ष्मणजीसहित मार्गमें चलते हुए आनन्द देनेवाले श्रीरामचन्द्रजीको मैं भजता हूँ।
Notes
These opening shlokas invoke Lord Shiva and then describe Rama wandering in the forest with Sita and Lakshmana. Poddarji notes that even as the omnipresent Lord, Rama is asked to dwell specifically in the devotee's heart in his form as the forest-wandering exile. The final lines express the essential attitude: 'I am the servant, Raghupati is my master.'