मूलं धर्मतरोर्विवेकजलधेः पूर्णेन्दुमानन्ददं
वैराग्याम्बुजभास्करं ह्यघघनध्वान्तापहं तापहम्।
मोहाम्भोधरपूगपाटनविधौ स्वःसम्भवं शङ्करं
वन्दे ब्रह्मकुलं कलंकशमनं श्रीरामभूपप्रियम्।।1।।
सान्द्रानन्दपयोदसौभगतनुं पीताम्बरं सुन्दरं
पाणौ बाणशरासनं कटिलसत्तूणीरभारं वरम्
राजीवायतलोचनं धृतजटाजूटेन संशोभितं
सीतालक्ष्मणसंयुतं पथिगतं रामाभिरामं भजे।।2।।
Moolan dharmatarorvivekajaladheh poornendumaanandadan
Vairaagyaambujabhaaskaran hyaghaghanadhvaantaapahan taapaham
Mohaambhodharapoogapaatanavidhau svahsambhavan shangkaran
Vande brahmakulan kalankashamanan shreeraamabhoopapriyam (1)
Saandraanandapayodasaubhagatanun peetaambaran sundaran
Paanau baanasharaasanan katilasattooneerabhaaran varam
Raajeevaayatalochanan dhritajataajooten sanshobhitan
Seetaalakshmanasanyutan pathigatan raamaabhiraaman bhaje (2)
Root of dharma's tree, | moon of wisdom's sea so bright,
Sun to renunciation's bloom, | scattering sin's dark night;
I bow to Shankara divine, | Rama's beloved, ever blessed,
And Rama walking forest paths | with Sita at his chest.
I bow to Shri Shankaraji, root of the tree of dharma, full moon that gladdens the ocean of viveka, sun that opens the lotus of vairaagya, destroyer of the dense darkness of paap, remover of the three afflictions. He is the wind born from heaven who scatters the gathered clouds of moha, descended from Brahma's line, cleanser of every stain, beloved of King Shri Rama.
I worship Shri Rama, most beautiful. His body is like rain-laden clouds, dense with aananda; He wears lovely yellow garments, bow and arrow rest in His hands, and a quiver graces His waist. His eyes are wide as lotus petals, and matted locks crown His head. Walking the forest path with Sita and Lakshmana, He is the delight of all who behold Him.
His eyes are like red lotus, His form surpassingly fair. He is the moon to the chakora birds of Sita's eyes, a young swan on the Maanasa lake of Shiva's heart. I bow to Rama of broad chest and mighty arms.
He is Garuda who devours the serpent of doubt, who destroys the grief born of harsh reasoning. He ends the cycle of birth and delights the gods. May that host of mercy ever protect us.
Formless yet formed, unequalled yet equal, beyond knowledge, speech, and senses; incomparable! Pure, complete, faultless, infinite. I bow to Rama who lightens the burden of the earth.
A garden of kalpataru for His bhaktas, terror to krodha, lobha, mada, and kaama, supremely wise, the bridge across the ocean of samsaara. May the banner of the Surya-vansha protect me always.
His arms' glory and strength are matchless. His Naam destroys the vast impurities of Kali Yuga. He is the armor of dharma; His virtues bring joy. May Rama ever expand my welfare.
Though stainless, all-pervading, imperishable, dwelling always in every heart, yet, O Slayer of Khara, with Sita and brother, dwell in my heart as the forest-wanderer!
Let those who know You know You, Lord, as formed, formless, the inner knower of all hearts. But let Rama of lotus-eyes, Kosala's King, make my heart His dwelling place.
May this pride never leave me, even by mistake: I am the sevaka, Raghupati is my master.
Commentary & Notes ↓Hide ↑
Poddarji's Commentary
धर्मरूपी वृक्षके मूल, विवेकरूपी समुद्रको आनन्द देनेवाले पूर्णचन्द्र, वैराग्यरूपी कमलके विकसित करनेवाले सूर्य, पापरूपी घोर अन्धकारको निश्चय ही मिटानेवाले, तीनों तापोंको हरनेवाले, मोहरूपी बादलोंके समूहको छिन्न-भिन्न करनेको विधि में आकाशसे उत्पन्न पवनस्वरूप, ब्रह्माजीके वंशज तथा कलङ्कनाशक महाराज श्रीरामचन्द्रजीके प्रिय श्रीशङ्करजीकी मैं वन्दना करता हूँ। जिनका शरीर जलयुक्त मेघोंके समान सुन्दर श्यामवर्ण एवं आनन्दघन है, जो सुन्दर पीतवस्त्र धारण किये हैं, जिनके हाथोंमें बाण और धनुष हैं, कमर उत्तम तरकशके भारसे सुशोभित है, कमलके समान विशाल नेत्र हैं और मस्तकपर जटाजूट धारण किये हैं, उन अत्यन्त शोभायमान श्रीसीताजी और लक्ष्मणजीसहित मार्गमें चलते हुए आनन्द देनेवाले श्रीरामचन्द्रजीको मैं भजता हूँ।
Notes
These opening shlokas invoke Lord Shiva and then describe Rama wandering in the forest with Sita and Lakshmana. Poddarji notes that even as the all-pervading Lord, Rama is invited to dwell specifically in the devotee's heart in His form as the forest-wandering exile. The final lines crystallize the essential bhakti attitude: 'I am the sevaka, Raghupati is my master.' Sanskrit terms transliterated: viveka (discernment), vairaagya (renunciation), paap (sin), moha (delusion), aananda (bliss), Maanasa (the divine lake, also Shiva's heart-lake), kalpataru (wish-fulfilling tree), krodha (anger), lobha (greed), mada (pride), kaama (lust), samsaara (worldly existence), Naam (divine Name), Surya-vansha (Solar dynasty), sevaka (servant).