Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आहाकटा त्याचे करिती पितर । वंशीं दुराचार पुत्र जाला ॥१॥
गळे चि ना गर्भ नव्हे चि कां वांज । माता त्याची लाजलावा पापी ॥ध्रु. ॥
परपीडें परद्वारीं सावधान । सादर चि मन अभाग्याचें ॥२॥
न मळितां निंदा चाहडी उपवास । संग्रहाचे दोष सकळ ही ॥३॥
परउपकार पुण्य त्या वावडें । विषाचें तें कीडें दुग्धीं मरे ॥४॥
तुका म्हणे विटाळाचीच तो मूर्ति । दया क्षमा शांति नातळे त्या ॥५॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Alas for the ancestors of that family in which a wicked son is born. Would that the pregnancy had miscarried or the mother had been barren; she is disgraced by such a sinful child. He is ever alert to harming others and haunting others' doorsteps, with a mind always ready for mischief. Without even trying, slander, gossip, and fasting from virtue come to him; he hoards every fault. Merit and kindness are alien to him; like a worm born in poison, he dies when placed in milk. Says Tuka, he is the very embodiment of defilement; compassion, forgiveness, and peace will not go near him.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Life
The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.
More in this theme →Continue exploring